逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
- 新标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。
- 和合本2010(神版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
- 当代译本 - 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
- 圣经新译本 - 不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样;
- 中文标准译本 - 而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;
- 现代标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
- 和合本(拼音版) - 不放纵私欲的邪情,像那不认识上帝的外邦人。
- New International Version - not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
- New International Reader's Version - Don’t desire to commit sexual sins like people who don’t know God.
- English Standard Version - not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
- New Living Translation - not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
- Christian Standard Bible - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
- New American Standard Bible - not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
- New King James Version - not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
- Amplified Bible - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
- American Standard Version - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
- King James Version - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
- New English Translation - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
- World English Bible - not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
- 新標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識 神的外邦人。
- 當代譯本 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
- 聖經新譯本 - 不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
- 呂振中譯本 - 不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
- 中文標準譯本 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
- 現代標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
- 文理和合譯本 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
- 文理委辦譯本 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
- Nueva Versión Internacional - sin dejarse llevar por los malos deseos como hacen los paganos, que no conocen a Dios;
- 현대인의 성경 - 하나님을 모르는 이방인들처럼 색욕에 빠지지 말고
- Новый Русский Перевод - а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
- Восточный перевод - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu .
- リビングバイブル - 神を知らない異教徒のように、情欲におぼれてはいけません。
- Nestle Aland 28 - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν;
- Nova Versão Internacional - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
- Hoffnung für alle - Ungezügelte Leidenschaft ist ein Kennzeichen der Menschen, die Gott nicht kennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - không buông thả theo nhục dục như những dân tộc ngoại đạo không biết Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่มัวเมาในราคะตัณหาเหมือนคนนอกศาสนาซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่ในความใคร่ที่เป็นกิเลสตามอย่างคนนอกซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า
交叉引用
- 以弗所書 4:17 - 故我念主而勸爾、勿復逞虛妄之心而行、如他異邦人、
- 以弗所書 4:18 - 其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
- 以弗所書 4:19 - 既失良心、則自棄、逞其邪侈、貪欲無度、行諸污穢、
- 羅馬書 1:24 - 故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
- 使徒行傳 17:23 - 我適遊行、欲觀爾所崇拜者、遇一祭壇、上刻曰、未識之主、爾所未識而崇拜者、今我告爾、
- 路加福音 12:30 - 蓋此皆異邦人所求、爾需此、爾父已知之、
- 哥林多前書 1:21 - 世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
- 哥林多前書 15:34 - 當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
- 以弗所書 2:12 - 當時爾與基督相離、在 以色列 民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、
- 羅馬書 1:28 - 彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
- 彼得前書 4:3 - 我從異邦人之意、邪侈、縱慾、放飲、饕餮、沈湎、更行拜偶像可憎之事、往時如是已足矣、
- 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、爾需此諸物、爾在天之父、已知之矣、
- 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體 所作之罪 、即姦淫、污穢、邪侈、惡慾、貪婪、貪婪與拜偶像同罪、
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
- 使徒行傳 17:30 - 往時世人蒙昧、天主不究、今乃命眾隨在悔改、
- 使徒行傳 17:31 - 蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
- 羅馬書 1:26 - 是以天主聽其縱可恥之慾、婦女以順性之用、易以逆性之用、
- 加拉太書 4:8 - 昔爾不識天主、所事之神、本非天主、