Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
  • 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
  • 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
  • New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
  • New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
  • The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
  • Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
  • New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
  • American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
  • King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
  • 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
  • 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
  • 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
  • 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
  • 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
  • Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
  • 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
  • Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ควบคุม​กาย​ของ​ตน​ใน​ทาง​ที่​บริสุทธิ์​และ​มี​เกียรติ
交叉引用
  • 腓立比书 4:8 - 弟兄们,我还有未尽的话,凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
  • 提摩太后书 2:20 - 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器,有作为贵重的,有作为卑贱的。
  • 提摩太后书 2:21 - 人若自洁,脱离卑贱的事,就必做贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
  • 罗马书 6:19 - 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁、不法做奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义做奴仆,以至于成圣。
  • 罗马书 1:24 - 所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 撒母耳记上 21:5 - 大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人。我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的,何况今日不更是洁净吗?”
  • 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。
  • 哥林多前书 6:18 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 哥林多前书 6:19 - 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人,
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀神。
  • 哥林多前书 7:2 - 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
  • 罗马书 9:21 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 罗马书 9:22 - 倘若神要显明他的愤怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 罗马书 9:23 - 又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上——
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人,神必要审判。
  • 哥林多前书 6:15 - 岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当做活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此侍奉乃是理所当然的。
  • 彼得前书 3:7 - 你们做丈夫的,也要按情理 和妻子同住,因她比你软弱 ,与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
  • 哥林多前书 7:9 - 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
  • 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
  • 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
  • New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
  • New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
  • The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
  • Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
  • New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
  • American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
  • King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
  • 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
  • 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
  • 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
  • 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
  • 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
  • Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
  • 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
  • Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ควบคุม​กาย​ของ​ตน​ใน​ทาง​ที่​บริสุทธิ์​และ​มี​เกียรติ
  • 腓立比书 4:8 - 弟兄们,我还有未尽的话,凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
  • 提摩太后书 2:20 - 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器,有作为贵重的,有作为卑贱的。
  • 提摩太后书 2:21 - 人若自洁,脱离卑贱的事,就必做贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
  • 罗马书 6:19 - 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁、不法做奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义做奴仆,以至于成圣。
  • 罗马书 1:24 - 所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 撒母耳记上 21:5 - 大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人。我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的,何况今日不更是洁净吗?”
  • 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。
  • 哥林多前书 6:18 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 哥林多前书 6:19 - 岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人,
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀神。
  • 哥林多前书 7:2 - 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
  • 罗马书 9:21 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 罗马书 9:22 - 倘若神要显明他的愤怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 罗马书 9:23 - 又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上——
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人,神必要审判。
  • 哥林多前书 6:15 - 岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当做活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此侍奉乃是理所当然的。
  • 彼得前书 3:7 - 你们做丈夫的,也要按情理 和妻子同住,因她比你软弱 ,与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
  • 哥林多前书 7:9 - 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
圣经
资源
计划
奉献