逐节对照
- 呂振中譯本 - 我們既信耶穌死了又復起了,那麼照樣地那些長眠着的人、上帝也必藉着耶穌而帶領他們、和耶穌一同來。
- 新标点和合本 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
- 和合本2010(神版-简体) - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
- 当代译本 - 我们既然相信耶稣死了,又复活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
- 圣经新译本 - 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。
- 中文标准译本 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
- 现代标点和合本 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。
- 和合本(拼音版) - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
- New International Version - For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
- New International Reader's Version - We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.
- English Standard Version - For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
- New Living Translation - For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
- Christian Standard Bible - For if we believe that Jesus died and rose again, in the same way, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
- New American Standard Bible - For if we believe that Jesus died and rose from the dead, so also God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.
- New King James Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.
- Amplified Bible - For if we believe that Jesus died and rose again [as in fact He did], even so God [in this same way—by raising them from the dead] will bring with Him those [believers] who have fallen asleep in Jesus.
- American Standard Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
- King James Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
- New English Translation - For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.
- World English Bible - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
- 新標點和合本 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人,上帝也必將他們與耶穌一同帶來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人, 神也必將他們與耶穌一同帶來。
- 當代譯本 - 我們既然相信耶穌死了,又復活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
- 聖經新譯本 - 我們若信耶穌死了,又復活了,照樣,也應該相信那些靠著耶穌已經睡了的人, 神必定把他們和耶穌一同帶來。
- 中文標準譯本 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
- 現代標點和合本 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
- 文理和合譯本 - 若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、
- 文理委辦譯本 - 若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若信耶穌死而復活、 亦當信 天主將使信 信或作因 耶穌而死者、與耶穌同來、 天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
- 현대인의 성경 - 우리는 예수님이 죽었다가 다시 살아나신 것을 믿습니다. 그래서 우리는 예수님을 믿다가 죽은 사람들도 하나님이 그와 함께 데리고 오실 것을 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
- Восточный перевод - Мы верим, что Иса умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исой Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим, что Иса умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исой Аллах приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим, что Исо умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исо Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, puisque nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts .
- リビングバイブル - 私たちは、イエスが死んで復活されたことを確かなことと信じています。ですから、イエスが帰って来られる時、すでに死んで世を去ったすべてのクリスチャンを、神が共に連れて来てくださると信じてよいのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e com ele, aqueles que nele dormiram.
- Hoffnung für alle - Wir glauben doch, dass Jesus gestorben und auferstanden ist. Darum haben wir auch die Gewissheit, dass Gott alle, die im Glauben an Jesus Christus gestorben sind, auferwecken wird. Dann werden sie genauso dabei sein, wenn er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã tin Chúa Giê-xu chịu chết và sống lại, tất nhiên cũng tin Đức Chúa Trời sẽ đem những người qua đời trong Chúa Giê-xu cùng trở lại với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเชื่ออยู่ว่าพระเยซูสิ้นพระชนม์และทรงเป็นขึ้นอีก เราจึงเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงให้ผู้ที่ล่วงลับไปในพระเยซูมากับพระเยซูอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อเราเชื่อว่า พระเยซูเสียชีวิต และฟื้นคืนชีวิตอีก เราจึงเชื่อว่า พระเจ้าจะพาคนที่เชื่อในพระเยซูซึ่งได้ล่วงลับไปแล้วมากับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 創世記 49:19 - 論 迦得 ,一羣追逼者必追逼他, 但他必追逼 他們的 腳跟。
- 撒迦利亞書 14:15 - 並且也必有疫症、像 上述 那疫症、來擊打馬匹、騾子、駱駝、驢、和軍營中一切牲口。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:1 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督之御臨、和我們之聚集歸他、
- 帖撒羅尼迦人前書 4:17 - 然後我們這蒙存留還活着的人才和他們一同被攫在雲裏,在空中迎接主。這樣,我們就永遠與主同在了。
- 馬太福音 24:31 - 他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方 、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
- 猶大書 1:14 - 亞當 的七世孫 以諾 也指着這些人來傳神言說:『看哪,主帶着他千千萬萬的聖者來臨,
- 猶大書 1:15 - 對一切人行審判,將一切不虔者以不虔方式所行一切不虔的事定了罪,又將不虔和犯重大罪的人所說一切頂撞他的剛愎話定了罪。』
- 啓示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:『你要寫下來:「在主裏面死去的人有福啊!」』聖 靈 說:『從今以後 、他們歇了他們的勞苦而得安息;他們所作的工就永跟着他們。』
- 帖撒羅尼迦人前書 3:13 - 好讓他、當我們主耶穌帶着他的眾聖者御臨的時候、使你們的心堅固、在我們的父上帝面前、於聖潔上無可責備。
- 帖撒羅尼迦人前書 4:13 - 弟兄們,關於長眠着的人、我們不願意你們不明白,只願意你們不憂愁、不像那些沒有指望的會外人 一樣。
- 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
- 哥林多人前書 15:12 - 基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
- 哥林多人前書 15:13 - 如果沒有死人之復活,基督也就沒有得甦活起來了;
- 哥林多人前書 15:14 - 基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
- 哥林多人前書 15:15 - 不但如此,如果死人真地不能得甦活起來的話,那麼我們還要被指為上帝的假證人、作證妄說上帝的呢、說他叫他所沒有甦活起來的基督活了起來!
- 哥林多人前書 15:16 - 死人如果不能得甦活起來,基督也就沒有得甦活起來了;
- 哥林多人前書 15:17 - 基督如果沒有得甦活起來,那你們的信便是徒然,你們就仍然在你們的罪中了。
- 哥林多人前書 15:18 - 那麼連那些在基督裏長眠着的人也就滅亡了!
- 哥林多人前書 15:19 - 我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已 ,那我們就比萬人更為可憐了!
- 哥林多人前書 15:20 - 其實不然,基督已經從死人中得甦活起來、做長眠着之人的初熟果子了。
- 哥林多人前書 15:21 - 死既藉着一人 而有 ,死人之復活就藉着一人 而有 了。
- 哥林多人前書 15:22 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
- 哥林多人前書 15:23 - 是各人按着適當的等次:初熟果子是基督;後來是屬基督的,就在他御臨的時候;
- 腓立比人書 3:20 - 但我們呢、我們的國藉本在天上,我們還切候着拯救者主耶穌基督從那裏來呢。
- 腓立比人書 3:21 - 他既有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。
- 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
- 哥林多人後書 4:13 - 照 經上 記着說:『我信了,所以說話了』; 如今 我們也這樣;我們既有這同一的「信仰之靈」,我們也就信了,所以也就說話了,
- 哥林多人後書 4:14 - 知道那叫主耶穌活起來的、也必叫我們和耶穌一同活起來,並 將我們 和你們一同引到他 自己 面前。
- 羅馬人書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的 靈 、使你們能死的身體活起來。