逐节对照
- English Standard Version - so that you may walk properly before outsiders and be dependent on no one.
- 新标点和合本 - 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
- 和合本2010(神版-简体) - 好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
- 当代译本 - 这样,你们可以得到外人的尊敬,不必依赖任何人。
- 圣经新译本 - 使你们行事为人可以得到外人的尊敬,自己也不会有什么缺乏了。
- 中文标准译本 - 好使你们在外人面前能够行事端正,不会有什么缺乏 。
- 现代标点和合本 - 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
- 和合本(拼音版) - 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
- New International Version - so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
- New International Reader's Version - Then unbelievers will have respect for your everyday life. And you won’t have to depend on anyone.
- New Living Translation - Then people who are not believers will respect the way you live, and you will not need to depend on others.
- Christian Standard Bible - so that you may behave properly in the presence of outsiders and not be dependent on anyone.
- New American Standard Bible - so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.
- New King James Version - that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.
- Amplified Bible - so that you will behave properly toward outsiders [exhibiting good character, personal integrity, and moral courage worthy of the respect of the outside world], and be dependent on no one and in need of nothing [be self-supporting].
- American Standard Version - that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
- King James Version - That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
- New English Translation - In this way you will live a decent life before outsiders and not be in need.
- World English Bible - that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
- 新標點和合本 - 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好使你們的行為能得外人的尊敬,同時也不依賴任何人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好使你們的行為能得外人的尊敬,同時也不依賴任何人。
- 當代譯本 - 這樣,你們可以得到外人的尊敬,不必依賴任何人。
- 聖經新譯本 - 使你們行事為人可以得到外人的尊敬,自己也不會有甚麼缺乏了。
- 呂振中譯本 - 使你們行事為人讓外界看為端端正正有體面,不需要人賙濟。
- 中文標準譯本 - 好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏 。
- 現代標點和合本 - 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。
- 文理和合譯本 - 俾正爾行以向外人、致無匱乏、○
- 文理委辦譯本 - 行所當行、以待會外之人、而己無匱乏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾向外人行事合宜、而己亦無所乏也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使外界睹爾品格高尚、行為端正、而無求於人也。
- Nueva Versión Internacional - para que por su modo de vivir se ganen el respeto de los que no son creyentes, y no tengan que depender de nadie.
- 현대인의 성경 - 그러면 불신자들에게 존경을 받을 것이며 경제적으로도 부족한 것이 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих , и чтобы вам ни в чем не иметь нужды.
- Восточный перевод - чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих, и чтобы вам ни в чём не иметь нужды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих, и чтобы вам ни в чём не иметь нужды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих, и чтобы вам ни в чём не иметь нужды.
- La Bible du Semeur 2015 - afin de vous conduire d’une manière respectable aux yeux de ceux qui sont en dehors de la famille de Dieu ; ainsi vous ne dépendrez de personne.
- リビングバイブル - そうすれば、クリスチャンでない人たちからも信用され、尊敬されることでしょう。また、他の人に負担をかけなくてすむでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω, καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.
- Nova Versão Internacional - a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
- Hoffnung für alle - Auf diese Weise lebt ihr nicht auf Kosten anderer, und die Menschen außerhalb der Gemeinde werden euch achten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do nếp sống đó, anh chị em được người chưa tin Chúa tôn trọng, và khỏi phiền luỵ, nhờ cậy ai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชีวิตประจำวันของท่านจะเป็นที่นับถือของคนภายนอกและไม่ต้องพึ่งพาใคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่า ท่านจะได้เป็นที่นับถือของคนภายนอก และท่านจะได้ไม่ต้องพึ่งพาอาศัยใครเลย
交叉引用
- 1 Corinthians 5:12 - For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?
- 1 Corinthians 5:13 - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
- 2 Corinthians 8:20 - We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
- 2 Corinthians 8:21 - for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
- 2 Corinthians 11:7 - Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?
- 2 Corinthians 11:8 - I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.
- 2 Corinthians 11:9 - And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.
- 1 Peter 3:1 - Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,
- Philippians 4:8 - Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
- 1 Thessalonians 5:22 - Abstain from every form of evil.
- 1 Peter 3:16 - having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
- 1 Peter 3:17 - For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.
- Titus 2:8 - and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say about us.
- Titus 2:9 - Bondservants are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,
- Titus 2:10 - not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior.
- Mark 4:11 - And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
- Romans 12:17 - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
- 1 Timothy 3:7 - Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace, into a snare of the devil.
- 1 Peter 2:12 - Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
- Romans 13:13 - Let us walk properly as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in quarreling and jealousy.
- Colossians 4:5 - Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.