逐节对照
- 中文标准译本 - 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。
- 新标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
- 当代译本 - 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。
- 圣经新译本 - 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
- 现代标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 和合本(拼音版) - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- New International Version - Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
- New International Reader's Version - Night and day we pray very hard that we will see you again. We want to give you what is missing in your faith.
- English Standard Version - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
- New Living Translation - Night and day we pray earnestly for you, asking God to let us see you again to fill the gaps in your faith.
- Christian Standard Bible - as we pray very earnestly night and day to see you face to face and to complete what is lacking in your faith?
- New American Standard Bible - as we keep praying most earnestly night and day that we may see your faces, and may complete what is lacking in your faith?
- New King James Version - night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
- Amplified Bible - We continue to pray night and day most earnestly that we may see you face to face, and may complete whatever may be imperfect and lacking in your faith.
- American Standard Version - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- King James Version - Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
- New English Translation - We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.
- World English Bible - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- 新標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
- 當代譯本 - 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。
- 聖經新譯本 - 我們晝夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補滿你們信心的不足。
- 中文標準譯本 - 我們日夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補全你們在信仰上的缺欠。
- 現代標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 文理和合譯本 - 晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
- 文理委辦譯本 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕晝夜祈禱、切求得見爾面、以補爾信之不足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟日夜祈求、賜與爾重見、以增補爾之信德耳
- Nueva Versión Internacional - Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe.
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 다시 만나 여러분의 믿음에 부족한 것을 채워 줄 수 있게 해 달라고 밤낮 열심히 기도하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
- Восточный перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi .
- リビングバイブル - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
- Nestle Aland 28 - νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Noite e dia insistimos em orar para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
- Hoffnung für alle - Tag und Nacht bitten wir ihn inständig um die Gelegenheit, euch wiederzusehen und euch im Glauben weiterzuhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm chúng tôi thiết tha cầu xin Chúa cho sớm gặp anh chị em để kiện toàn đức tin anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขะมักเขม้นอธิษฐานทั้งวันทั้งคืนขอให้พบท่านอีก จะได้เพิ่มเติมความเชื่อส่วนที่ยังขาดอยู่ของท่านให้เต็มบริบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราอธิษฐานอย่างสุดกำลังทั้งวันทั้งคืน เพื่อเราจะได้พบหน้าท่านอีก เราจะได้เพิ่มเติมสิ่งที่บกพร่องในความเชื่อของท่านให้บริบูรณ์
交叉引用
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要欢喜!愿你们得以完全,愿你们得到安慰!你们要同心合意,要彼此和睦。这样,慈爱与平安的神就会与你们同在。
- 启示录 7:15 - 因此他们在神的宝座前, 日夜在他的圣所中事奉他。 那位坐在宝座上的也将庇护他们 :
- 启示录 4:8 - 那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地 说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、将要来临的 那一位!”
- 歌罗西书 1:28 - 我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督 里成熟 ,能够献给神 。
- 罗马书 15:30 - 弟兄们,藉着我们的主耶稣基督、藉着圣灵的爱,我恳求你们与我一同竭力为我向神祷告:
- 罗马书 15:31 - 愿神 救我脱离犹太地区不肯信从的人,也使我为耶路撒冷的这服事 可以蒙圣徒们的悦纳,
- 罗马书 15:32 - 好让我能照着神的旨意,快快乐乐地到你们那里去,和你们同得安息。
- 帖撒罗尼迦前书 2:17 - 弟兄们,我们被迫暂时与你们分离——身体分离,心却没有;我们非常渴望并且更加努力要见你们的面,
- 帖撒罗尼迦前书 2:18 - 所以我们想要到你们那里去。我保罗确实一再地要去,只是撒旦拦阻了我们。
- 歌罗西书 4:12 - 以帕弗拉问候你们;他来自你们那里,是基督耶稣的奴仆;他在祷告中,总是为你们竭力祈求 :愿你们成熟、站立得住,在神的一切旨意中确信不疑 ;
- 腓利门书 1:22 - 同时还请你为我预备住处,因为我希望藉着你们的祷告,能回到你们那里去。
- 路加福音 2:37 - 后来守寡了,现在已经 八十四岁。她从不离开圣殿,禁食祈祷,日夜事奉神。
- 哥林多后书 1:15 - 藉着这样的确信,我早就打算先到你们那里去,使你们能得到两次的恩典 :
- 使徒行传 26:7 - 为了那应许,我们十二个支派日夜热切地事奉神,盼望得到它。王 啊,我被犹太人控告,就是为了这盼望。
- 腓立比书 1:25 - 既然我深信这一点,就知道我会活下去 ,并且将继续和你们大家在一起,好使你们在信仰上有长进、有喜乐。
- 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿神我们的父和我们的主耶稣 ,亲自引导我们的道路到你们那里去。
- 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 为此,我们也常常为你们祷告:愿我们的神把你们看为配得他的召唤,并且以他的大能成全你们一切美好的心愿和一切信仰的行为,
- 罗马书 1:10 - 在我的祷告中总是祈求,或许可以照着神的旨意,终有一天能顺利地到你们那里去;
- 罗马书 1:11 - 因为我切切地想见到你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固。
- 罗马书 1:12 - 这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。
- 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要做你们的同工,使你们喜乐;因为你们已经因信站立得住了。
- 哥林多后书 13:9 - 实际上,当我们软弱而你们刚强的时候,我们就欢喜;我们还祈求这一点:就是你们得以完全。
- 提摩太后书 1:3 - 我在日夜的祈祷中时常想到你,我感谢神,就是我像先祖那样以清白的良心所事奉的那一位。