逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我们也同样疼爱你们,不但乐意拿 神的福音与你们分享,甚至连自己的生命也乐意与你们分享,因为你们已经成为我们所爱的人。
  • 新标点和合本 - 我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们这样爱你们,不但乐意将 神的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 当代译本 - 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 圣经新译本 - 我们这样疼爱你们,不但乐意把 神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。
  • 中文标准译本 - 我们这样眷爱你们,不仅乐意把神的福音分享给你们,连自己的生命 也乐意分享给你们,因为你们成了我们所爱的人。
  • 现代标点和合本 - 我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我们既是这样爱你们,不但愿意将上帝的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • New International Version - so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
  • New International Reader's Version - we cared for you. We loved you so much. So we were happy to share with you God’s good news. We were also happy to share our lives with you.
  • English Standard Version - So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • New Living Translation - We loved you so much that we shared with you not only God’s Good News but our own lives, too.
  • Christian Standard Bible - We cared so much for you that we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • New American Standard Bible - in the same way we had a fond affection for you and were delighted to share with you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become very dear to us.
  • New King James Version - So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
  • Amplified Bible - Having such a deep affection for you, we were delighted to share with you not only God’s good news but also our own lives, because you had become so very dear to us.
  • American Standard Version - even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
  • King James Version - So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
  • New English Translation - with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • World English Bible - Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
  • 新標點和合本 - 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們這樣愛你們,不但樂意將 神的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 當代譯本 - 我們深愛你們,對你們有深厚的感情,不僅樂意把上帝的福音傳給你們,甚至把生命給你們也在所不惜。
  • 環球聖經譯本 - 我們也同樣疼愛你們,不但樂意拿 神的福音與你們分享,甚至連自己的生命也樂意與你們分享,因為你們已經成為我們所愛的人。
  • 聖經新譯本 - 我們這樣疼愛你們,不但樂意把 神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。
  • 呂振中譯本 - 我們既然這樣戀慕你們,就不但樂意將上帝的福音分給你們,連我們自己的性命也 樂意分給你們 ,因為你們已成了我們所疼愛的了。
  • 中文標準譯本 - 我們這樣眷愛你們,不僅樂意把神的福音分享給你們,連自己的生命 也樂意分享給你們,因為你們成了我們所愛的人。
  • 現代標點和合本 - 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
  • 文理和合譯本 - 我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 文理委辦譯本 - 我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕如是戀慕爾、願賜爾不第以天主之福音、乃以己之生命、因爾為我儕所愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。
  • Nueva Versión Internacional - así nosotros, por el cariño que les tenemos, nos deleitamos en compartir con ustedes no solo el evangelio de Dios, sino también nuestra vida. ¡Tanto llegamos a quererlos!
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 너무나 사랑했기 때문에 여러분에게 하나님의 기쁜 소식을 전할 뿐만 아니라 우리의 생명까지도 여러분을 위해 기꺼이 희생하려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Божьей, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Аллаха, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi dans notre vive affection pour vous, nous aurions voulu, non seulement vous annoncer l’Evangile de Dieu, mais encore donner notre propre vie pour vous, tant vous nous étiez devenus chers.
  • リビングバイブル - 心からあなたがたを愛していた私たちは、ただ神の教えを伝えるだけでなく、いのちさえ喜んで与えたいと思うほどでした。それほどまでに愛したのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν, εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε.
  • Nova Versão Internacional - Sentindo, assim, tanta afeição, decidimos dar a vocês não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
  • Hoffnung für alle - Aus Liebe zu euch waren wir nicht nur dazu bereit, euch Gottes rettende Botschaft zu verkünden, sondern auch unser ganzes Leben mit euch zu teilen. So sehr hatten wir euch liebgewonnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi yêu mến anh chị em nhiều đến nỗi sẵn lòng chia sẻ với anh chị em, không những Phúc Âm của Đức Chúa Trời, nhưng luôn cả đời sống của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักท่านทั้งหลายมากจนเรายินดีที่จะแบ่งปันกับท่านไม่เฉพาะข่าวประเสริฐของพระเจ้าเท่านั้น แม้ชีวิตของเราเองก็ยังพลีให้ได้ ในเมื่อท่านเป็นที่รักของเรายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​รัก​ท่าน​มาก​จึง​มี​ความ​ยินดี​ยิ่ง​นัก​ใน​การ​แบ่งปัน​ทั้ง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า รวม​ถึง​ชีวิต​ของ​เรา​ด้วย เพราะ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ที่รัก​ยิ่ง​ของ​เรา​แล้ว
  • Thai KJV - เมื่อเรารักท่านอย่างนี้แล้ว เราก็มีใจพร้อมที่จะเผื่อแผ่เจือจาน มิใช่แต่เพียงข่าวประเสริฐของพระเจ้าเท่านั้น แต่อุทิศจิตใจเราให้แก่ท่านด้วย เพราะท่านเป็นที่รักยิ่งของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​รัก​คุณ​มาก​จน​พร้อม​ที่​จะ​ทุ่ม​ชีวิต​ทั้งหมด​ให้​กับ​คุณ ไม่ใช่​แค่​เอา​ข่าวดี​จาก​พระเจ้า​มา​บอก​เฉยๆ
  • onav - وَإِذْ كَانَ حُنُوُّنَا عَلَيْكُمْ شَدِيداً، ارْتَضَيْنَا أَنْ نُقَدِّمَ إِلَيْكُمْ لَا إِنْجِيلَ اللهِ فَقَطْ بَلْ أَنْفُسَنَا أَيْضاً، لأَنَّكُمْ صِرْتُمْ مَحْبُوبِينَ لَدَيْنَا.
交叉引用
  • 路加福音 7:2 - 有个百夫长非常器重的奴仆病重垂危,
  • 使徒行传 20:23 - 只知道圣灵在各城里都向我郑重地指明,说有捆锁和患难在等著我。
  • 使徒行传 20:24 - 但是,我并不珍惜自己的性命,只求跑完我竞赛的路,完成我从主耶稣所领受的侍奉,为 神恩典的福音郑重地作见证。
  • 哥林多后书 6:11 - 哥林多人啊,我们对你们,口是坦率的,心是敞开的。
  • 哥林多后书 6:12 - 我们对你们没有保留,你们对我们的情感却有保留。
  • 哥林多后书 6:13 - 你们要同样以敞开的心回报我们,我说这话就像是对儿女说的。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的人,也劝勉你们不要徒然领受 神的恩典。
  • 腓立比书 1:8 - 事实上, 神可以为我作证,我是如何以基督耶稣的心肠切切地想念你们大家。
  • 歌罗西书 4:12 - 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的奴仆;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意里站稳,成熟又满有坚定的信念。
  • 腓立比书 2:25 - 以巴弗提是我的弟兄、同工、战友,也是你们为我的需要派来服侍我的,但我认为必须派到你们那里去,
  • 腓立比书 2:26 - 因为他一直都切切想念你们大家,并且因为你们听见他病了就非常难过。
  • 罗马书 15:29 - 我知道我到你们那里去的时候,一定会带著基督丰盛的福分。
  • 罗马书 10:1 - 弟兄们,我心里渴望,并且为以色列人向 神祈求的,是要他们得救。
  • 腓利门书 1:1 - 我是保罗,为基督耶稣做囚徒,如今与提摩太弟兄写信给我们的同工和亲爱的朋友腓利门,
  • 加拉太书 4:19 - 我的孩子们,为了你们,我现在再受分娩的痛苦,直到基督在你们里面成形!
  • 腓立比书 4:1 - 因此,我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕!所以,亲爱的啊,你们要在主里站立稳固!
  • 腓立比书 2:20 - 因为,我这里没有人像他那样与我同心,真正关心你们的事;
  • 歌罗西书 1:28 - 我们传扬他,以各样的智慧劝诫所有人,教导所有人,为要使所有人在基督里都得以完美,可以呈献给 神。
  • 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,绝无虚言,我的良心也在圣灵里为我作证—
  • 罗马书 9:2 - 我要说的是:我万分痛苦,心里悲伤不绝。
  • 罗马书 9:3 - 为我的同胞,就是我骨肉之亲,恨不得 神让我自己成为受诅咒的祭物,灭绝于基督之外!
  • 耶利米书 13:15 - 你们要听,要留心听, 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
  • 耶利米书 13:16 - 在耶和华带来黑暗之前, 在你们的脚绊倒在昏暗的山上之前, 你们要将荣耀归给耶和华你们的 神; 否则你们盼望光明, 他却把光明变为漆黑, 变为幽暗。
  • 耶利米书 13:17 - 如果你们不听从警告, 我要因你们的骄傲暗自哭泣; 我的双眼会痛哭流泪, 因为你们这些耶和华的羊群被掳去了。
  • 歌罗西书 1:7 - 这福音正是你们从我们所爱的、同做奴仆的以巴弗那里学到的。他为你们做了基督的忠心仆人,
  • 希伯来书 13:17 - 那些领导你们的人,为你们的灵魂警醒,因为他们要向 神交账,你们要听从他们,也要顺服他们,好让他们怀著喜乐做这事,没有叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
  • 腓立比书 2:17 - 然而,即使把我浇奠在你们信心的祭物和侍奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 罗马书 1:11 - 因为我渴望见到你们,好把一些属灵恩赐分给你们,来坚定你们;
  • 罗马书 1:12 - 更确切地说,我在你们当中的时候,你们和我都可以藉著彼此共有的信心,一起得到激励。
  • 哥林多后书 12:15 - 至于我,我甘心乐意为你们的生命而耗费,甚至耗尽自己。难道我越爱你们,就越少得到你们的爱吗?
  • 约翰一书 3:16 - 基督为我们舍命,我们由此就明白了甚么是爱;我们也应该为弟兄舍命。
逐节对照交叉引用