Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Having such a deep affection for you, we were delighted to share with you not only God’s good news but also our own lives, because you had become so very dear to us.
  • 新标点和合本 - 我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们这样爱你们,不但乐意将 神的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 当代译本 - 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 圣经新译本 - 我们这样疼爱你们,不但乐意把 神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。
  • 中文标准译本 - 我们这样眷爱你们,不仅乐意把神的福音分享给你们,连自己的生命 也乐意分享给你们,因为你们成了我们所爱的人。
  • 现代标点和合本 - 我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我们既是这样爱你们,不但愿意将上帝的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • New International Version - so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
  • New International Reader's Version - we cared for you. We loved you so much. So we were happy to share with you God’s good news. We were also happy to share our lives with you.
  • English Standard Version - So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • New Living Translation - We loved you so much that we shared with you not only God’s Good News but our own lives, too.
  • Christian Standard Bible - We cared so much for you that we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • New American Standard Bible - in the same way we had a fond affection for you and were delighted to share with you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become very dear to us.
  • New King James Version - So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
  • American Standard Version - even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
  • King James Version - So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
  • New English Translation - with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • World English Bible - Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
  • 新標點和合本 - 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們這樣愛你們,不但樂意將 神的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 當代譯本 - 我們深愛你們,對你們有深厚的感情,不僅樂意把上帝的福音傳給你們,甚至把生命給你們也在所不惜。
  • 聖經新譯本 - 我們這樣疼愛你們,不但樂意把 神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。
  • 呂振中譯本 - 我們既然這樣戀慕你們,就不但樂意將上帝的福音分給你們,連我們自己的性命也 樂意分給你們 ,因為你們已成了我們所疼愛的了。
  • 中文標準譯本 - 我們這樣眷愛你們,不僅樂意把神的福音分享給你們,連自己的生命 也樂意分享給你們,因為你們成了我們所愛的人。
  • 現代標點和合本 - 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
  • 文理和合譯本 - 我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 文理委辦譯本 - 我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕如是戀慕爾、願賜爾不第以天主之福音、乃以己之生命、因爾為我儕所愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。
  • Nueva Versión Internacional - así nosotros, por el cariño que les tenemos, nos deleitamos en compartir con ustedes no solo el evangelio de Dios, sino también nuestra vida. ¡Tanto llegamos a quererlos!
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 너무나 사랑했기 때문에 여러분에게 하나님의 기쁜 소식을 전할 뿐만 아니라 우리의 생명까지도 여러분을 위해 기꺼이 희생하려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Божьей, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Аллаха, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi dans notre vive affection pour vous, nous aurions voulu, non seulement vous annoncer l’Evangile de Dieu, mais encore donner notre propre vie pour vous, tant vous nous étiez devenus chers.
  • リビングバイブル - 心からあなたがたを愛していた私たちは、ただ神の教えを伝えるだけでなく、いのちさえ喜んで与えたいと思うほどでした。それほどまでに愛したのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν, εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε.
  • Nova Versão Internacional - Sentindo, assim, tanta afeição, decidimos dar a vocês não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
  • Hoffnung für alle - Aus Liebe zu euch waren wir nicht nur dazu bereit, euch Gottes rettende Botschaft zu verkünden, sondern auch unser ganzes Leben mit euch zu teilen. So sehr hatten wir euch liebgewonnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi yêu mến anh chị em nhiều đến nỗi sẵn lòng chia sẻ với anh chị em, không những Phúc Âm của Đức Chúa Trời, nhưng luôn cả đời sống của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักท่านทั้งหลายมากจนเรายินดีที่จะแบ่งปันกับท่านไม่เฉพาะข่าวประเสริฐของพระเจ้าเท่านั้น แม้ชีวิตของเราเองก็ยังพลีให้ได้ ในเมื่อท่านเป็นที่รักของเรายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​รัก​ท่าน​มาก​จึง​มี​ความ​ยินดี​ยิ่ง​นัก​ใน​การ​แบ่งปัน​ทั้ง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า รวม​ถึง​ชีวิต​ของ​เรา​ด้วย เพราะ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ที่รัก​ยิ่ง​ของ​เรา​แล้ว
交叉引用
  • Luke 7:2 - Now a [Roman] centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and on the verge of death.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit solemnly [and emphatically] affirms to me in city after city that imprisonment and suffering await me.
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life as something of value or dear to me, so that I may [with joy] finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify faithfully of the good news of God’s [precious, undeserved] grace [which makes us free of the guilt of sin and grants us eternal life].
  • 2 Corinthians 6:11 - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
  • 2 Corinthians 6:12 - There is no limit to our affection for you, but you are limited in your own affection [for us].
  • 2 Corinthians 6:13 - Now in the same way as a fair exchange [for our love toward you]—I am speaking as [I would] to children—open wide [your hearts] to us also.
  • 2 Corinthians 6:1 - Working together with Him, we strongly urge you not to receive God’s grace in vain [by turning away from sound doctrine and His merciful kindness].
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus [whose great love fills me].
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you and a bond-servant of Christ Jesus, sends you greetings. [He is] always striving for you in his prayers, praying with genuine concern, [pleading] that you may [as people of character and courage] stand firm, [spiritually mature] and fully assured in all the will of God.
  • Philippians 2:25 - However, I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, [who has been] my brother and companion and fellow soldier, who was also sent as your messenger to take care of my needs.
  • Philippians 2:26 - For he has been longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
  • Romans 15:29 - I know that when I do come to you, I will come in the abundant blessing of Christ.
  • Romans 10:1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and my prayer to God for Israel is for their salvation.
  • Philemon 1:1 - Paul, a prisoner [for the sake] of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), and our brother Timothy, To Philemon our dearly beloved friend and fellow worker,
  • Galatians 4:19 - My little children, for whom I am again in [the pains of] labor until Christ is [completely and permanently] formed within you—
  • Philippians 4:1 - Therefore, my fellow believers, whom I love and long for, my delight and crown [my wreath of victory], in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • Philippians 2:20 - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
  • Colossians 1:28 - We proclaim Him, warning and instructing everyone in all wisdom [that is, with comprehensive insight into the word and purposes of God], so that we may present every person complete in Christ [mature, fully trained, and perfect in Him—the Anointed].
  • Romans 9:1 - I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me [enlightened and prompted] by the Holy Spirit,
  • Romans 9:2 - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Romans 9:3 - For [if it were possible] I would wish that I myself were accursed, [separated, banished] from Christ for the sake [of the salvation] of my brothers, my natural kinsmen,
  • Jeremiah 13:15 - Listen and pay close attention, do not be haughty and overconfident, For the Lord has spoken [says Jeremiah].
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dark and shadowy mountains, And while you are longing for light He turns it into the shadow of death, And makes it into thick darkness.
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not listen and obey, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And flow with tears, Because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Colossians 1:7 - You learned it from [our representative] Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf
  • Hebrews 13:17 - Obey your [spiritual] leaders and submit to them [recognizing their authority over you], for they are keeping watch over your souls and continually guarding your spiritual welfare as those who will give an account [of their stewardship of you]. Let them do this with joy and not with grief and groans, for this would be of no benefit to you.
  • Philippians 2:17 - But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith [for preaching the message of salvation], still I rejoice and share my joy with you all.
  • Romans 1:11 - For I long to see you so that I may share with you some spiritual gift, to strengthen and establish you;
  • Romans 1:12 - that is, that we may be mutually encouraged and comforted by each other’s faith, both yours and mine.
  • 2 Corinthians 12:15 - But I will very gladly spend [my own resources] and be utterly spent for your souls. If I love you greatly, am I to be loved less [by you]?
  • 1 John 3:16 - By this we know [and have come to understand the depth and essence of His precious] love: that He [willingly] laid down His life for us [because He loved us]. And we ought to lay down our lives for the believers.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Having such a deep affection for you, we were delighted to share with you not only God’s good news but also our own lives, because you had become so very dear to us.
  • 新标点和合本 - 我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们这样爱你们,不但乐意将 神的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 当代译本 - 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 圣经新译本 - 我们这样疼爱你们,不但乐意把 神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。
  • 中文标准译本 - 我们这样眷爱你们,不仅乐意把神的福音分享给你们,连自己的生命 也乐意分享给你们,因为你们成了我们所爱的人。
  • 现代标点和合本 - 我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我们既是这样爱你们,不但愿意将上帝的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • New International Version - so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
  • New International Reader's Version - we cared for you. We loved you so much. So we were happy to share with you God’s good news. We were also happy to share our lives with you.
  • English Standard Version - So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • New Living Translation - We loved you so much that we shared with you not only God’s Good News but our own lives, too.
  • Christian Standard Bible - We cared so much for you that we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • New American Standard Bible - in the same way we had a fond affection for you and were delighted to share with you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become very dear to us.
  • New King James Version - So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
  • American Standard Version - even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
  • King James Version - So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
  • New English Translation - with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • World English Bible - Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
  • 新標點和合本 - 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們這樣愛你們,不但樂意將 神的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 當代譯本 - 我們深愛你們,對你們有深厚的感情,不僅樂意把上帝的福音傳給你們,甚至把生命給你們也在所不惜。
  • 聖經新譯本 - 我們這樣疼愛你們,不但樂意把 神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。
  • 呂振中譯本 - 我們既然這樣戀慕你們,就不但樂意將上帝的福音分給你們,連我們自己的性命也 樂意分給你們 ,因為你們已成了我們所疼愛的了。
  • 中文標準譯本 - 我們這樣眷愛你們,不僅樂意把神的福音分享給你們,連自己的生命 也樂意分享給你們,因為你們成了我們所愛的人。
  • 現代標點和合本 - 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
  • 文理和合譯本 - 我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 文理委辦譯本 - 我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕如是戀慕爾、願賜爾不第以天主之福音、乃以己之生命、因爾為我儕所愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。
  • Nueva Versión Internacional - así nosotros, por el cariño que les tenemos, nos deleitamos en compartir con ustedes no solo el evangelio de Dios, sino también nuestra vida. ¡Tanto llegamos a quererlos!
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 너무나 사랑했기 때문에 여러분에게 하나님의 기쁜 소식을 전할 뿐만 아니라 우리의 생명까지도 여러분을 위해 기꺼이 희생하려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Божьей, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Аллаха, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы полюбили вас так сильно , что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Всевышнего, но и самой нашей жизнью – так стали вы нам дороги.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi dans notre vive affection pour vous, nous aurions voulu, non seulement vous annoncer l’Evangile de Dieu, mais encore donner notre propre vie pour vous, tant vous nous étiez devenus chers.
  • リビングバイブル - 心からあなたがたを愛していた私たちは、ただ神の教えを伝えるだけでなく、いのちさえ喜んで与えたいと思うほどでした。それほどまでに愛したのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν, εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε.
  • Nova Versão Internacional - Sentindo, assim, tanta afeição, decidimos dar a vocês não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
  • Hoffnung für alle - Aus Liebe zu euch waren wir nicht nur dazu bereit, euch Gottes rettende Botschaft zu verkünden, sondern auch unser ganzes Leben mit euch zu teilen. So sehr hatten wir euch liebgewonnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi yêu mến anh chị em nhiều đến nỗi sẵn lòng chia sẻ với anh chị em, không những Phúc Âm của Đức Chúa Trời, nhưng luôn cả đời sống của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักท่านทั้งหลายมากจนเรายินดีที่จะแบ่งปันกับท่านไม่เฉพาะข่าวประเสริฐของพระเจ้าเท่านั้น แม้ชีวิตของเราเองก็ยังพลีให้ได้ ในเมื่อท่านเป็นที่รักของเรายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​รัก​ท่าน​มาก​จึง​มี​ความ​ยินดี​ยิ่ง​นัก​ใน​การ​แบ่งปัน​ทั้ง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า รวม​ถึง​ชีวิต​ของ​เรา​ด้วย เพราะ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ที่รัก​ยิ่ง​ของ​เรา​แล้ว
  • Luke 7:2 - Now a [Roman] centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and on the verge of death.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit solemnly [and emphatically] affirms to me in city after city that imprisonment and suffering await me.
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life as something of value or dear to me, so that I may [with joy] finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify faithfully of the good news of God’s [precious, undeserved] grace [which makes us free of the guilt of sin and grants us eternal life].
  • 2 Corinthians 6:11 - We are speaking freely to you, Corinthians [we are keeping nothing back], and our heart is opened wide.
  • 2 Corinthians 6:12 - There is no limit to our affection for you, but you are limited in your own affection [for us].
  • 2 Corinthians 6:13 - Now in the same way as a fair exchange [for our love toward you]—I am speaking as [I would] to children—open wide [your hearts] to us also.
  • 2 Corinthians 6:1 - Working together with Him, we strongly urge you not to receive God’s grace in vain [by turning away from sound doctrine and His merciful kindness].
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus [whose great love fills me].
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you and a bond-servant of Christ Jesus, sends you greetings. [He is] always striving for you in his prayers, praying with genuine concern, [pleading] that you may [as people of character and courage] stand firm, [spiritually mature] and fully assured in all the will of God.
  • Philippians 2:25 - However, I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, [who has been] my brother and companion and fellow soldier, who was also sent as your messenger to take care of my needs.
  • Philippians 2:26 - For he has been longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
  • Romans 15:29 - I know that when I do come to you, I will come in the abundant blessing of Christ.
  • Romans 10:1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and my prayer to God for Israel is for their salvation.
  • Philemon 1:1 - Paul, a prisoner [for the sake] of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), and our brother Timothy, To Philemon our dearly beloved friend and fellow worker,
  • Galatians 4:19 - My little children, for whom I am again in [the pains of] labor until Christ is [completely and permanently] formed within you—
  • Philippians 4:1 - Therefore, my fellow believers, whom I love and long for, my delight and crown [my wreath of victory], in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • Philippians 2:20 - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
  • Colossians 1:28 - We proclaim Him, warning and instructing everyone in all wisdom [that is, with comprehensive insight into the word and purposes of God], so that we may present every person complete in Christ [mature, fully trained, and perfect in Him—the Anointed].
  • Romans 9:1 - I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me [enlightened and prompted] by the Holy Spirit,
  • Romans 9:2 - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Romans 9:3 - For [if it were possible] I would wish that I myself were accursed, [separated, banished] from Christ for the sake [of the salvation] of my brothers, my natural kinsmen,
  • Jeremiah 13:15 - Listen and pay close attention, do not be haughty and overconfident, For the Lord has spoken [says Jeremiah].
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dark and shadowy mountains, And while you are longing for light He turns it into the shadow of death, And makes it into thick darkness.
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not listen and obey, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And flow with tears, Because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Colossians 1:7 - You learned it from [our representative] Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf
  • Hebrews 13:17 - Obey your [spiritual] leaders and submit to them [recognizing their authority over you], for they are keeping watch over your souls and continually guarding your spiritual welfare as those who will give an account [of their stewardship of you]. Let them do this with joy and not with grief and groans, for this would be of no benefit to you.
  • Philippians 2:17 - But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith [for preaching the message of salvation], still I rejoice and share my joy with you all.
  • Romans 1:11 - For I long to see you so that I may share with you some spiritual gift, to strengthen and establish you;
  • Romans 1:12 - that is, that we may be mutually encouraged and comforted by each other’s faith, both yours and mine.
  • 2 Corinthians 12:15 - But I will very gladly spend [my own resources] and be utterly spent for your souls. If I love you greatly, am I to be loved less [by you]?
  • 1 John 3:16 - By this we know [and have come to understand the depth and essence of His precious] love: that He [willingly] laid down His life for us [because He loved us]. And we ought to lay down our lives for the believers.
圣经
资源
计划
奉献