Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 上帝所愛的弟兄姊妹,我們知道上帝揀選了你們,
  • 新标点和合本 - 被 神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
  • 当代译本 - 上帝所爱的弟兄姊妹,我们知道上帝拣选了你们,
  • 圣经新译本 -  神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
  • 中文标准译本 - 蒙神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
  • 现代标点和合本 - 被神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的,
  • 和合本(拼音版) - 被上帝所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的。
  • New International Version - For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are loved by God. We know that he has chosen you.
  • English Standard Version - For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
  • New Living Translation - We know, dear brothers and sisters, that God loves you and has chosen you to be his own people.
  • Christian Standard Bible - For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • New American Standard Bible - knowing, brothers and sisters, beloved by God, His choice of you;
  • New King James Version - knowing, beloved brethren, your election by God.
  • Amplified Bible - Brothers and sisters beloved by God, we know that He has chosen you;
  • American Standard Version - knowing, brethren beloved of God, your election,
  • King James Version - Knowing, brethren beloved, your election of God.
  • New English Translation - We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • World English Bible - We know, brothers loved by God, that you are chosen,
  • 新標點和合本 - 被神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
  • 聖經新譯本 -  神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
  • 呂振中譯本 - 蒙上帝所愛的弟兄啊,我們知道你們是蒙揀選的;
  • 中文標準譯本 - 蒙神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
  • 現代標點和合本 - 被神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的,
  • 文理和合譯本 - 上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡諸兄弟、乃上帝所愛、吾知為上帝所選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所愛之兄弟、我知爾為天主所選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且知我天主寵愛之兄弟、確在蒙簡之列也。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos amados de Dios, sabemos que él los ha escogido,
  • 현대인의 성경 - 하나님의 사랑을 받고 있는 형제 여러분, 하나님께서 여러분을 선택하셨다는 것을 우리는 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
  • Восточный перевод - Всевышний любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous savons, frères et sœurs, que Dieu vous a choisis, vous qu’il aime.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたが神に選ばれ、愛されていることを、私たちはよく知っています。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ [τοῦ] θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
  • Hoffnung für alle - Gott liebt euch, liebe Brüder und Schwestern, und wir wissen, dass er euch erwählt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, chúng tôi biết Đức Chúa Trời đã yêu thương tuyển chọn anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายผู้เป็นที่รักของพระเจ้า เรารู้ว่าพระองค์ทรงเลือกสรรท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​เลือก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ที่รัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 腓立比書 1:6 - 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,就必在耶穌基督再來的時候完成這工作。
  • 腓立比書 1:7 - 我對你們眾人有這樣的感受很自然,因為我常把你們放在心上 。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。
  • 彼得前書 1:2 - 你們按照父上帝預先定好的旨意蒙了揀選,藉著聖靈得以聖潔,好順服耶穌基督,並靠祂的血得到潔淨。 願上帝多多賜給你們恩典和平安!
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 羅馬書 11:5 - 現在的情況也是一樣,上帝按照揀選的恩典留下了少數人。
  • 羅馬書 11:6 - 既然說是出於恩典,就不再基於行為,不然恩典就不再是恩典了。
  • 羅馬書 11:7 - 這該怎麼說呢?以色列人努力追求,卻一無所得,只有蒙揀選的人得到了,其他人都變得頑固不化。
  • 以弗所書 1:4 - 早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂面前成為聖潔無瑕的人。
  • 以弗所書 2:4 - 然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,
  • 以弗所書 2:5 - 儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們與基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 羅馬書 1:7 - 我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
  • 提摩太後書 1:9 - 上帝拯救了我們,並呼召我們過聖潔的生活,不是因為我們的行為,而是出於祂的旨意和恩典。早在萬古以前,祂就在基督耶穌裡把這恩典賜給我們了,
  • 提摩太後書 1:10 - 如今藉著我們救主基督耶穌的降世顯明了出來。基督已經消滅死亡,藉著福音將不朽的生命彰顯了出來。
  • 羅馬書 9:25 - 正如上帝在《何西阿書》上說: 「本來不是我子民的, 我要稱他們為『我的子民』 ; 本來不是我所愛的, 我要稱他們為『我所愛的』。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 羅馬書 8:29 - 因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。
  • 羅馬書 8:30 - 祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱之為義人的,祂也使他們得榮耀。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父上帝面前不斷地想到你們因信我們主耶穌基督而做的工作、因愛祂而受的勞苦和因對祂的盼望而生的忍耐。
  • 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。你們這樣做,就絕不會失足犯罪,
  • 提多書 3:4 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 提多書 3:5 - 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄姊妹,我們應當常常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們 ,使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 上帝所愛的弟兄姊妹,我們知道上帝揀選了你們,
  • 新标点和合本 - 被 神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;
  • 当代译本 - 上帝所爱的弟兄姊妹,我们知道上帝拣选了你们,
  • 圣经新译本 -  神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
  • 中文标准译本 - 蒙神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
  • 现代标点和合本 - 被神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的,
  • 和合本(拼音版) - 被上帝所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的。
  • New International Version - For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are loved by God. We know that he has chosen you.
  • English Standard Version - For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
  • New Living Translation - We know, dear brothers and sisters, that God loves you and has chosen you to be his own people.
  • Christian Standard Bible - For we know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • New American Standard Bible - knowing, brothers and sisters, beloved by God, His choice of you;
  • New King James Version - knowing, beloved brethren, your election by God.
  • Amplified Bible - Brothers and sisters beloved by God, we know that He has chosen you;
  • American Standard Version - knowing, brethren beloved of God, your election,
  • King James Version - Knowing, brethren beloved, your election of God.
  • New English Translation - We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • World English Bible - We know, brothers loved by God, that you are chosen,
  • 新標點和合本 - 被神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
  • 聖經新譯本 -  神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
  • 呂振中譯本 - 蒙上帝所愛的弟兄啊,我們知道你們是蒙揀選的;
  • 中文標準譯本 - 蒙神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
  • 現代標點和合本 - 被神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的,
  • 文理和合譯本 - 上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡諸兄弟、乃上帝所愛、吾知為上帝所選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所愛之兄弟、我知爾為天主所選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且知我天主寵愛之兄弟、確在蒙簡之列也。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos amados de Dios, sabemos que él los ha escogido,
  • 현대인의 성경 - 하나님의 사랑을 받고 있는 형제 여러분, 하나님께서 여러분을 선택하셨다는 것을 우리는 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
  • Восточный перевод - Всевышний любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous savons, frères et sœurs, que Dieu vous a choisis, vous qu’il aime.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたが神に選ばれ、愛されていることを、私たちはよく知っています。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ [τοῦ] θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
  • Hoffnung für alle - Gott liebt euch, liebe Brüder und Schwestern, und wir wissen, dass er euch erwählt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, chúng tôi biết Đức Chúa Trời đã yêu thương tuyển chọn anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายผู้เป็นที่รักของพระเจ้า เรารู้ว่าพระองค์ทรงเลือกสรรท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​เลือก​ท่าน​ซึ่ง​เป็น​ที่รัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 腓立比書 1:6 - 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,就必在耶穌基督再來的時候完成這工作。
  • 腓立比書 1:7 - 我對你們眾人有這樣的感受很自然,因為我常把你們放在心上 。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。
  • 彼得前書 1:2 - 你們按照父上帝預先定好的旨意蒙了揀選,藉著聖靈得以聖潔,好順服耶穌基督,並靠祂的血得到潔淨。 願上帝多多賜給你們恩典和平安!
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 羅馬書 11:5 - 現在的情況也是一樣,上帝按照揀選的恩典留下了少數人。
  • 羅馬書 11:6 - 既然說是出於恩典,就不再基於行為,不然恩典就不再是恩典了。
  • 羅馬書 11:7 - 這該怎麼說呢?以色列人努力追求,卻一無所得,只有蒙揀選的人得到了,其他人都變得頑固不化。
  • 以弗所書 1:4 - 早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂面前成為聖潔無瑕的人。
  • 以弗所書 2:4 - 然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,
  • 以弗所書 2:5 - 儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們與基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 羅馬書 1:7 - 我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
  • 提摩太後書 1:9 - 上帝拯救了我們,並呼召我們過聖潔的生活,不是因為我們的行為,而是出於祂的旨意和恩典。早在萬古以前,祂就在基督耶穌裡把這恩典賜給我們了,
  • 提摩太後書 1:10 - 如今藉著我們救主基督耶穌的降世顯明了出來。基督已經消滅死亡,藉著福音將不朽的生命彰顯了出來。
  • 羅馬書 9:25 - 正如上帝在《何西阿書》上說: 「本來不是我子民的, 我要稱他們為『我的子民』 ; 本來不是我所愛的, 我要稱他們為『我所愛的』。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 羅馬書 8:29 - 因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。
  • 羅馬書 8:30 - 祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱之為義人的,祂也使他們得榮耀。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父上帝面前不斷地想到你們因信我們主耶穌基督而做的工作、因愛祂而受的勞苦和因對祂的盼望而生的忍耐。
  • 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。你們這樣做,就絕不會失足犯罪,
  • 提多書 3:4 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
  • 提多書 3:5 - 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄姊妹,我們應當常常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們 ,使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。
圣经
资源
计划
奉献