Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1sa 8:19 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - แต่ประชาชนปฏิเสธไม่เชื่อฟังเสียงของซามูเอล เขาทั้งหลายกล่าวว่า “เราไม่ยอม แต่เราจะต้องมีกษัตริย์ปกครองเรา
  • 新标点和合本 - 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 当代译本 - 民众却不肯听从撒母耳的话。他们说:“不,我们想要一个王治理我们,
  • 圣经新译本 - 众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
  • 中文标准译本 - 然而,民众不肯听从撒母耳的话,他们说:“不,必须有一个王来统治我们!
  • 现代标点和合本 - 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,
  • 和合本(拼音版) - 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,
  • New International Version - But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.
  • New International Reader's Version - In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him. “No!” they said. “We want a king to rule over us.
  • English Standard Version - But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, “No! But there shall be a king over us,
  • New Living Translation - But the people refused to listen to Samuel’s warning. “Even so, we still want a king,” they said.
  • The Message - But the people wouldn’t listen to Samuel. “No!” they said. “We will have a king to rule us! Then we’ll be just like all the other nations. Our king will rule us and lead us and fight our battles.”
  • Christian Standard Bible - The people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.
  • New American Standard Bible - Yet the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,
  • New King James Version - Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
  • Amplified Bible - Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,
  • American Standard Version - But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
  • King James Version - Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
  • New English Translation - But the people refused to heed Samuel’s warning. Instead they said, “No! There will be a king over us!
  • World English Bible - But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No; but we will have a king over us,
  • 新標點和合本 - 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
  • 當代譯本 - 民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,
  • 聖經新譯本 - 眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們,
  • 呂振中譯本 - 人民竟不肯聽 撒母耳 的話;他們說:『不,我們要有一個王來管理我們,
  • 中文標準譯本 - 然而,民眾不肯聽從撒母耳的話,他們說:「不,必須有一個王來統治我們!
  • 現代標點和合本 - 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然,我們定要一個王治理我們,
  • 文理和合譯本 - 民不聽撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、
  • 文理委辦譯本 - 民不聽從撒母耳言、曰、我欲得王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民不聽從 撒母耳 之言、曰、不然、我必欲得王治理我、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo, sin embargo, no le hizo caso a Samuel, sino que protestó: —¡De ninguna manera! Queremos un rey que nos gobierne.
  • 현대인의 성경 - 그러나 백성들은 사무엘의 경고를 듣지 않고 “아닙니다. 그래도 우리는 왕이 있어야 되겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но народ отказался слушать Самуила. – Нет! – сказали они. – Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • Восточный перевод - Но народ отказался слушать Шемуила. – Нет! – сказали они. – Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ отказался слушать Шемуила. – Нет! – сказали они. – Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ отказался слушать Самуила. – Нет! – сказали они. – Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple refusa de tenir compte des avertissements de Samuel. Les Israélites insistèrent en déclarant : Qu’importe ! Nous voulons quand même un roi.
  • リビングバイブル - しかし人々は、警告に耳を傾けようとしませんでした。「かまいませんとも。それでも王が欲しいのです。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel e disse: “Não! Queremos ter um rei.
  • Hoffnung für alle - Aber das Volk ließ sich von Samuel nicht umstimmen und weigerte sich, auf ihn zu hören. »Wir wollen einen König haben!«, riefen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, dân chúng không chịu nghe lời Sa-mu-ên, nhất quyết đòi hỏi: “Dù sao, chúng tôi cũng phải có vua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรไม่ฟังคำเตือนของซามูเอล พวกเขายืนกรานว่า “เราต้องการกษัตริย์ปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ประชาชน​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​ฟัง​ซามูเอล พวก​เขา​พูด​ว่า “ไม่​ยอม เรา​ต้องการ​กษัตริย์​ปกครอง​พวก​เรา
交叉引用
  • อิสยาห์ 66:4 - เราก็จะเลือกการหลอกหลอนมาให้เขาด้วย และนำสิ่งที่เขากลัวมาถึงเขา เพราะเมื่อเราได้เรียก ไม่มีผู้ใดตอบ เมื่อเราพูด เขาไม่ฟัง แต่เขาได้กระทำชั่วต่อหน้าต่อตาของเรา และเลือกสิ่งที่เราไม่ปีติยินดีด้วย”
  • เยเรมีย์ 7:13 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า และบัดนี้ เพราะเจ้าทั้งหลายได้กระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น และเมื่อเราพูดกับเจ้าอย่างไม่หยุดยั้ง แต่เจ้าทั้งหลายหาได้ฟังไม่ และเมื่อเราได้เรียกพวกเจ้า แต่เจ้ามิได้ตอบ
  • เพลงสดุดี 81:11 - แต่ประชาชนของเราไม่ฟังเสียงของเรา อิสราเอลไม่ยอมรับเราเลย
  • เอเสเคียล 33:31 - และเข้ามาหาเจ้าอย่างที่ชาวตลาดมา และเขามานั่งข้างหน้าเจ้าอย่างประชาชนของเรา เขาฟังคำพูดของเจ้า แต่เขาไม่ยอมกระทำตาม เพราะว่าเขาแสดงความรักมากด้วยปากของเขา แต่จิตใจของเขามุ่งอยู่ตามความโลภของเขา
  • เยเรมีย์ 44:16 - “สำหรับถ้อยคำซึ่งท่านได้บอกแก่เราในพระนามของพระเยโฮวาห์นั้น เราจะไม่ฟังท่าน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - แต่ประชาชนปฏิเสธไม่เชื่อฟังเสียงของซามูเอล เขาทั้งหลายกล่าวว่า “เราไม่ยอม แต่เราจะต้องมีกษัตริย์ปกครองเรา
  • 新标点和合本 - 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓却不肯听撒母耳的话,说:“不!我们一定要一个王治理我们,
  • 当代译本 - 民众却不肯听从撒母耳的话。他们说:“不,我们想要一个王治理我们,
  • 圣经新译本 - 众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
  • 中文标准译本 - 然而,民众不肯听从撒母耳的话,他们说:“不,必须有一个王来统治我们!
  • 现代标点和合本 - 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,
  • 和合本(拼音版) - 百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,
  • New International Version - But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.
  • New International Reader's Version - In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him. “No!” they said. “We want a king to rule over us.
  • English Standard Version - But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, “No! But there shall be a king over us,
  • New Living Translation - But the people refused to listen to Samuel’s warning. “Even so, we still want a king,” they said.
  • The Message - But the people wouldn’t listen to Samuel. “No!” they said. “We will have a king to rule us! Then we’ll be just like all the other nations. Our king will rule us and lead us and fight our battles.”
  • Christian Standard Bible - The people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.
  • New American Standard Bible - Yet the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,
  • New King James Version - Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
  • Amplified Bible - Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,
  • American Standard Version - But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
  • King James Version - Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
  • New English Translation - But the people refused to heed Samuel’s warning. Instead they said, “No! There will be a king over us!
  • World English Bible - But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No; but we will have a king over us,
  • 新標點和合本 - 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓卻不肯聽撒母耳的話,說:「不!我們一定要一個王治理我們,
  • 當代譯本 - 民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,
  • 聖經新譯本 - 眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們,
  • 呂振中譯本 - 人民竟不肯聽 撒母耳 的話;他們說:『不,我們要有一個王來管理我們,
  • 中文標準譯本 - 然而,民眾不肯聽從撒母耳的話,他們說:「不,必須有一個王來統治我們!
  • 現代標點和合本 - 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然,我們定要一個王治理我們,
  • 文理和合譯本 - 民不聽撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、
  • 文理委辦譯本 - 民不聽從撒母耳言、曰、我欲得王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民不聽從 撒母耳 之言、曰、不然、我必欲得王治理我、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo, sin embargo, no le hizo caso a Samuel, sino que protestó: —¡De ninguna manera! Queremos un rey que nos gobierne.
  • 현대인의 성경 - 그러나 백성들은 사무엘의 경고를 듣지 않고 “아닙니다. 그래도 우리는 왕이 있어야 되겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но народ отказался слушать Самуила. – Нет! – сказали они. – Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • Восточный перевод - Но народ отказался слушать Шемуила. – Нет! – сказали они. – Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ отказался слушать Шемуила. – Нет! – сказали они. – Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ отказался слушать Самуила. – Нет! – сказали они. – Мы хотим, чтобы над нами был царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple refusa de tenir compte des avertissements de Samuel. Les Israélites insistèrent en déclarant : Qu’importe ! Nous voulons quand même un roi.
  • リビングバイブル - しかし人々は、警告に耳を傾けようとしませんでした。「かまいませんとも。それでも王が欲しいのです。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel e disse: “Não! Queremos ter um rei.
  • Hoffnung für alle - Aber das Volk ließ sich von Samuel nicht umstimmen und weigerte sich, auf ihn zu hören. »Wir wollen einen König haben!«, riefen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, dân chúng không chịu nghe lời Sa-mu-ên, nhất quyết đòi hỏi: “Dù sao, chúng tôi cũng phải có vua,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรไม่ฟังคำเตือนของซามูเอล พวกเขายืนกรานว่า “เราต้องการกษัตริย์ปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ประชาชน​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​ฟัง​ซามูเอล พวก​เขา​พูด​ว่า “ไม่​ยอม เรา​ต้องการ​กษัตริย์​ปกครอง​พวก​เรา
  • อิสยาห์ 66:4 - เราก็จะเลือกการหลอกหลอนมาให้เขาด้วย และนำสิ่งที่เขากลัวมาถึงเขา เพราะเมื่อเราได้เรียก ไม่มีผู้ใดตอบ เมื่อเราพูด เขาไม่ฟัง แต่เขาได้กระทำชั่วต่อหน้าต่อตาของเรา และเลือกสิ่งที่เราไม่ปีติยินดีด้วย”
  • เยเรมีย์ 7:13 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า และบัดนี้ เพราะเจ้าทั้งหลายได้กระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น และเมื่อเราพูดกับเจ้าอย่างไม่หยุดยั้ง แต่เจ้าทั้งหลายหาได้ฟังไม่ และเมื่อเราได้เรียกพวกเจ้า แต่เจ้ามิได้ตอบ
  • เพลงสดุดี 81:11 - แต่ประชาชนของเราไม่ฟังเสียงของเรา อิสราเอลไม่ยอมรับเราเลย
  • เอเสเคียล 33:31 - และเข้ามาหาเจ้าอย่างที่ชาวตลาดมา และเขามานั่งข้างหน้าเจ้าอย่างประชาชนของเรา เขาฟังคำพูดของเจ้า แต่เขาไม่ยอมกระทำตาม เพราะว่าเขาแสดงความรักมากด้วยปากของเขา แต่จิตใจของเขามุ่งอยู่ตามความโลภของเขา
  • เยเรมีย์ 44:16 - “สำหรับถ้อยคำซึ่งท่านได้บอกแก่เราในพระนามของพระเยโฮวาห์นั้น เราจะไม่ฟังท่าน
圣经
资源
计划
奉献