逐节对照
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá”.
- 新标点和合本 - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,你们必因自己所选的王哀求耶和华,但那日耶和华却不应允你们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,你们必因自己所选的王哀求耶和华,但那日耶和华却不应允你们。”
- 当代译本 - 那时你们会因所选之王的压迫而呼求耶和华,耶和华却不会垂听。”
- 圣经新译本 - 到时,你们必因你们为自己拣选的王而哀求,那时耶和华却不应允你们。”
- 中文标准译本 - 到那日,你们必因自己所选择的王而哀叫,但那时耶和华不会回应你们。”
- 现代标点和合本 - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- 和合本(拼音版) - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- New International Version - When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.”
- New International Reader's Version - When that time comes, you will cry out for help because of the king you have chosen. But the Lord won’t answer you at that time.”
- English Standard Version - And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.”
- New Living Translation - When that day comes, you will beg for relief from this king you are demanding, but then the Lord will not help you.”
- Christian Standard Bible - When that day comes, you will cry out because of the king you’ve chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you on that day.”
- New American Standard Bible - Then you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day.”
- New King James Version - And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
- Amplified Bible - Then you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day [because you have rejected Him as King].”
- American Standard Version - And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
- King James Version - And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day.
- New English Translation - In that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you in that day.”
- World English Bible - You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”
- 新標點和合本 - 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,你們必因自己所選的王哀求耶和華,但那日耶和華卻不應允你們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,你們必因自己所選的王哀求耶和華,但那日耶和華卻不應允你們。」
- 當代譯本 - 那時你們會因所選之王的壓迫而呼求耶和華,耶和華卻不會垂聽。」
- 聖經新譯本 - 到時,你們必因你們為自己揀選的王而哀求,那時耶和華卻不應允你們。”
- 呂振中譯本 - 到那日子你們就會因所選的王而哀叫,到那日子永恆主卻不應允你們。』
- 中文標準譯本 - 到那日,你們必因自己所選擇的王而哀叫,但那時耶和華不會回應你們。」
- 現代標點和合本 - 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
- 文理和合譯本 - 是時爾必因所簡之王而呼籲、惟耶和華不俞允焉、
- 文理委辦譯本 - 越至後日、爾必因所簡之王呼籲於上、惟耶和華不俯聞焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時也、爾必因所選之王而呼籲 主 、惟主不俯聽爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegue aquel día, clamarán por causa del rey que hayan escogido, pero el Señor no les responderá.
- 현대인의 성경 - 그때 여러분은 여러분이 택한 바로 그 왕 때문에 눈물로 부르짖을 것이나 여호와께서는 여러분에게 응답하지 않으실 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
- Восточный перевод - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, vous vous lamenterez à cause du roi que vous aurez choisi, mais l’Eternel ne vous écoutera pas.
- リビングバイブル - 王を立ててほしいと言ったばっかりに、あとで後悔して嘆いても、主は助けてくださらないだろう。」
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr bereuen, dass ihr euch je einen König gewünscht habt. Doch wenn ihr dann zum Herrn um Hilfe schreit, wird er euch keine Antwort geben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ngày anh chị em sẽ phải kêu khóc vì vua mà anh chị em đã chọn, nhưng lúc ấy Chúa Hằng Hữu sẽ không giúp anh chị em đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันนั้นท่านจะวอนขอการปลดปล่อยจากกษัตริย์ที่ท่านเลือก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงตอบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันนั้น พวกท่านจะวิงวอนขอร้องกษัตริย์ที่ท่านเลือก และในวันนั้นพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ตอบท่าน”
交叉引用
- Provérbios 21:13 - Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
- Salmos 18:41 - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
- Lucas 13:25 - Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. “Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
- Jó 27:9 - Ouvirá Deus o seu clamor quando vier sobre ele a aflição?
- Isaías 8:21 - Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
- Provérbios 1:25 - Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
- Provérbios 1:26 - eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
- Provérbios 1:27 - quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
- Provérbios 1:28 - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
- Isaías 1:15 - Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! “As suas mãos estão cheias de sangue!
- Miqueias 3:4 - um dia clamarão ao Senhor, mas ele não lhes responderá. Naquele tempo, ele esconderá deles o rosto por causa do mal que eles têm feito.