Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
  • 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
  • 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
  • English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
  • New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
  • World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
  • 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
  • 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
  • Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยก​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​ไร่​มะกอก​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​พวก​ท่าน​ให้​แก่​บริวาร​ของ​เขา
交叉引用
  • 열왕기상 21:19 - 너는 그에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘네가 나봇을 죽이고 그의 포도원까지 빼앗으려고 하느냐? 개들이 나봇의 피를 핥은 곳에서 네 피도 핥을 것이다.’ ”
  • 사무엘상 22:7 - 자기 신하들에게 말하였다. “너희 베냐민 사람들아, 들어라. 다윗이 너희 모든 사람에게 밭과 포도원을 주며 너희를 그의 군대에서 지휘관으로 삼을 것 같으냐?
  • 열왕기상 21:7 - “이래서야 어떻게 이스라엘 왕으로 행세할 수 있겠습니까? 일어나 식사를 하시고 기운을 차리십시오. 내가 나봇의 포도원을 왕이 갖도록 하겠습니다.”
  • 에스겔 46:18 - 왕은 백성의 재산을 강제로 뺏어서는 안 되며 왕이 자기 아들에게 재산을 주고 싶으면 자기 재산 중에서 주어야 한다. 그래서 내 백성이 재산을 잃고 그 땅에서 떠나 흩어지는 일이 없어야 할 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
  • 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
  • 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
  • English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
  • New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
  • World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
  • 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
  • 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
  • Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยก​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​ไร่​มะกอก​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​พวก​ท่าน​ให้​แก่​บริวาร​ของ​เขา
  • 열왕기상 21:19 - 너는 그에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘네가 나봇을 죽이고 그의 포도원까지 빼앗으려고 하느냐? 개들이 나봇의 피를 핥은 곳에서 네 피도 핥을 것이다.’ ”
  • 사무엘상 22:7 - 자기 신하들에게 말하였다. “너희 베냐민 사람들아, 들어라. 다윗이 너희 모든 사람에게 밭과 포도원을 주며 너희를 그의 군대에서 지휘관으로 삼을 것 같으냐?
  • 열왕기상 21:7 - “이래서야 어떻게 이스라엘 왕으로 행세할 수 있겠습니까? 일어나 식사를 하시고 기운을 차리십시오. 내가 나봇의 포도원을 왕이 갖도록 하겠습니다.”
  • 에스겔 46:18 - 왕은 백성의 재산을 강제로 뺏어서는 안 되며 왕이 자기 아들에게 재산을 주고 싶으면 자기 재산 중에서 주어야 한다. 그래서 내 백성이 재산을 잃고 그 땅에서 떠나 흩어지는 일이 없어야 할 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献