Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
  • 新标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 当代译本 - 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
  • 圣经新译本 - 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
  • 中文标准译本 - 撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • New International Version - When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • New International Reader's Version - When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • English Standard Version - When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
  • New Living Translation - As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • The Message - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
  • Christian Standard Bible - When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
  • New King James Version - Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
  • Amplified Bible - And it came about when Samuel was old that he appointed his sons as judges over Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • King James Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • New English Translation - In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
  • World English Bible - When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
  • 新標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 年紀老了,就立他的兒子做 以色列 的士師。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 年邁、立其子為 以色列 士師、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이제 사무엘은 많이 늙었다. 그래서 그는 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠는데
  • Новый Русский Перевод - Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
  • Восточный перевод - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состарившись, Самуил назначил судьями над Исроилом двух своих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël.
  • リビングバイブル - やがて、年老いたサムエルは隠退し、イスラエルを裁く仕事を息子たちに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
  • Hoffnung für alle - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già, Sa-mu-ên bổ nhiệm các con mình làm phán quan Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลชราแล้ว เขาแต่งตั้งบุตรชายขึ้นเป็นผู้นำ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​ชรา​ลง ท่าน​ก็​แต่งตั้ง​บรรดา​บุตร​ของ​ตน​ให้​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 尼希米記 7:2 - 我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非眾所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、
  • 士師記 10:4 - 有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。
  • 士師記 12:14 - 歷至八年、有子四十、孫三十、俱乘小驢七十。
  • 士師記 8:22 - 以色列族謂其田曰、爾既救我、脫於米田人手、則爾與子孫、治理我儕。
  • 士師記 8:23 - 其田曰、我不治爾、子孫亦不治爾、治爾者乃耶和華也。
  • 士師記 5:10 - 凡乘白驢、坐氍毺、行通衢者、咸應謳歌。
  • 歷代志下 19:5 - 在猶大諸邑立士師、
  • 歷代志下 19:6 - 告之曰、爾其謹恪、聽訟非為人、乃代耶和華、蓋聽訟之時、耶和華實鑒之、
  • 提摩太前書 5:21 - 於上帝及主、耶穌 基督暨被選之天使前、我諭爾務守此誡、處事勿固執偏視、
  • 申命記 16:18 - 於爾上帝耶和華所賜爾諸邑、各支派中、當立刑官族長、使其秉公鞫民、
  • 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賂使明者暗、以直為曲、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
  • 新标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 当代译本 - 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
  • 圣经新译本 - 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
  • 中文标准译本 - 撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • New International Version - When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • New International Reader's Version - When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • English Standard Version - When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
  • New Living Translation - As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • The Message - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
  • Christian Standard Bible - When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
  • New King James Version - Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
  • Amplified Bible - And it came about when Samuel was old that he appointed his sons as judges over Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • King James Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • New English Translation - In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
  • World English Bible - When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
  • 新標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 年紀老了,就立他的兒子做 以色列 的士師。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 年邁、立其子為 以色列 士師、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이제 사무엘은 많이 늙었다. 그래서 그는 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠는데
  • Новый Русский Перевод - Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
  • Восточный перевод - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состарившись, Самуил назначил судьями над Исроилом двух своих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël.
  • リビングバイブル - やがて、年老いたサムエルは隠退し、イスラエルを裁く仕事を息子たちに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
  • Hoffnung für alle - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già, Sa-mu-ên bổ nhiệm các con mình làm phán quan Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลชราแล้ว เขาแต่งตั้งบุตรชายขึ้นเป็นผู้นำ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​ชรา​ลง ท่าน​ก็​แต่งตั้ง​บรรดา​บุตร​ของ​ตน​ให้​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล
  • 尼希米記 7:2 - 我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非眾所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、
  • 士師記 10:4 - 有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。
  • 士師記 12:14 - 歷至八年、有子四十、孫三十、俱乘小驢七十。
  • 士師記 8:22 - 以色列族謂其田曰、爾既救我、脫於米田人手、則爾與子孫、治理我儕。
  • 士師記 8:23 - 其田曰、我不治爾、子孫亦不治爾、治爾者乃耶和華也。
  • 士師記 5:10 - 凡乘白驢、坐氍毺、行通衢者、咸應謳歌。
  • 歷代志下 19:5 - 在猶大諸邑立士師、
  • 歷代志下 19:6 - 告之曰、爾其謹恪、聽訟非為人、乃代耶和華、蓋聽訟之時、耶和華實鑒之、
  • 提摩太前書 5:21 - 於上帝及主、耶穌 基督暨被選之天使前、我諭爾務守此誡、處事勿固執偏視、
  • 申命記 16:18 - 於爾上帝耶和華所賜爾諸邑、各支派中、當立刑官族長、使其秉公鞫民、
  • 申命記 16:19 - 毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賂使明者暗、以直為曲、
圣经
资源
计划
奉献