逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel prit un agneau de lait et l’offrit entièrement en holocauste à l’Eternel ; puis il supplia l’Eternel de venir en aide à Israël, et l’Eternel exauça sa prière.
- 新标点和合本 - 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华;耶和华就应允他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳就把一只吃奶的羔羊献给耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳就把一只吃奶的羔羊献给耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。
- 当代译本 - 撒母耳把一只还在吃奶的羊羔献给耶和华作全牲燔祭。他为以色列人呼求耶和华,耶和华垂听了他的祈求。
- 圣经新译本 - 撒母耳就牵来一只还在吃奶的羊羔,把它作全牲的燔祭献给耶和华,又为以色列人向耶和华呼求,耶和华就应允他。
- 中文标准译本 - 撒母耳取来一只吃奶的羊羔,作为全烧的燔祭献给耶和华。然后撒母耳为以色列呼求耶和华,耶和华就回应他。
- 现代标点和合本 - 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献于耶和华做全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。
- 和合本(拼音版) - 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华。耶和华就应允他。
- New International Version - Then Samuel took a suckling lamb and sacrificed it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord on Israel’s behalf, and the Lord answered him.
- New International Reader's Version - Then Samuel got a very young lamb. He sacrificed it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord to help Israel. And the Lord answered his prayer.
- English Standard Version - So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. And Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
- New Living Translation - So Samuel took a young lamb and offered it to the Lord as a whole burnt offering. He pleaded with the Lord to help Israel, and the Lord answered him.
- The Message - Samuel took a young lamb not yet weaned and offered it whole as a Whole-Burnt-Offering to God. He prayed fervently to God, interceding for Israel. And God answered.
- Christian Standard Bible - Then Samuel took a young lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord on behalf of Israel, and the Lord answered him.
- New American Standard Bible - Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord; and Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
- New King James Version - And Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. Then Samuel cried out to the Lord for Israel, and the Lord answered him.
- Amplified Bible - So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord; and Samuel cried out to the Lord for Israel and the Lord answered him.
- American Standard Version - And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.
- King James Version - And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the Lord: and Samuel cried unto the Lord for Israel; and the Lord heard him.
- New English Translation - So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. Samuel cried out to the Lord on Israel’s behalf, and the Lord answered him.
- World English Bible - Samuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to Yahweh. Samuel cried to Yahweh for Israel; and Yahweh answered him.
- 新標點和合本 - 撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華;耶和華就應允他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳就把一隻吃奶的羔羊獻給耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華,耶和華就應允他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳就把一隻吃奶的羔羊獻給耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華,耶和華就應允他。
- 當代譯本 - 撒母耳把一隻還在吃奶的羊羔獻給耶和華作全牲燔祭。他為以色列人呼求耶和華,耶和華垂聽了他的祈求。
- 聖經新譯本 - 撒母耳就牽來一隻還在吃奶的羊羔,把牠作全牲的燔祭獻給耶和華,又為以色列人向耶和華呼求,耶和華就應允他。
- 呂振中譯本 - 撒母耳 就把一隻喫奶的羊羔做全燔祭獻上給永恆主; 撒母耳 為 以色列 向永恆主哀呼,永恆主就應允他。
- 中文標準譯本 - 撒母耳取來一隻吃奶的羊羔,作為全燒的燔祭獻給耶和華。然後撒母耳為以色列呼求耶和華,耶和華就回應他。
- 現代標點和合本 - 撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻於耶和華做全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華,耶和華就應允他。
- 文理和合譯本 - 撒母耳取哺乳之羔一、獻於耶和華、為全牲燔祭、為以色列族籲耶和華、耶和華允焉、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳取哺乳之羔一、盡燔為祭、奉耶和華為以色列族呼籲耶和華允焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 取哺乳之羔一、盡焚之、獻於主為火焚祭、為 以色列 人呼籲主、主允之、
- Nueva Versión Internacional - Samuel tomó entonces un cordero pequeño y lo ofreció en holocausto al Señor. Luego clamó al Señor en favor de Israel, y el Señor le respondió.
- 현대인의 성경 - 그래서 사무엘이 젖 먹는 어린 양 한 마리를 가져다가 통째로 태워 여호와께 번제를 드리고 이스라엘을 도와 달라고 부르짖자 여호와께서는 그 기도를 들어주셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Самуил взял молочного ягненка и принес его во всесожжение Господу. Он взывал к Господу об Израиле, и Господь ответил ему.
- Восточный перевод - Тогда Шемуил взял молочного ягнёнка и принёс его во всесожжение Вечному. Он взывал к Вечному об Исраиле, и Вечный ответил ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шемуил взял молочного ягнёнка и принёс его во всесожжение Вечному. Он взывал к Вечному об Исраиле, и Вечный ответил ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Самуил взял молочного ягнёнка и принёс его во всесожжение Вечному. Он взывал к Вечному об Исроиле, и Вечный ответил ему.
- リビングバイブル - そこでサムエルは、乳離れ前の子羊一頭を取り、焼き尽くすいけにえとして主にささげ、イスラエルを助けてくださるよう主に祈りました。そして、祈りは答えられたのです。
- Nova Versão Internacional - Então Samuel pegou um cordeiro ainda não desmamado e o ofereceu inteiro como holocausto ao Senhor. Ele clamou ao Senhor em favor de Israel, e o Senhor lhe respondeu.
- Hoffnung für alle - Da nahm Samuel ein Lamm und verbrannte es vollständig als Opfer für den Herrn. Dabei rief er zu ihm um Hilfe für Israel, und der Herr erhörte sein Gebet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên bắt một con chiên non còn bú, dâng làm lễ thiêu cho Chúa Hằng Hữu và kêu cầu Ngài cứu giúp Ít-ra-ên. Chúa Hằng Hữu liền nhận lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซามูเอลจึงเอาลูกแกะตัวหนึ่งซึ่งยังไม่อดนมมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องเผาบูชา และร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่ออิสราเอล แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอลจึงถวายลูกแกะที่ยังไม่หย่านมเพื่อเป็นสัตว์ที่เผาเป็นของถวายทั้งตัวแด่พระผู้เป็นเจ้า ซามูเอลวิงวอนขอพระผู้เป็นเจ้าเพื่ออิสราเอล และพระผู้เป็นเจ้าก็ตอบท่าน
交叉引用
- Juges 6:26 - Puis tu bâtiras un autel bien aménagé à l’Eternel ton Dieu au sommet de cette colline. Tu prendras le second taureau et tu l’offriras en holocauste, en utilisant comme combustible le bois du poteau sacré que tu auras abattu.
- 1 Samuel 10:8 - Tu me précéderas à Guilgal où je te rejoindrai pour offrir des holocaustes et des sacrifices de communion. Tu m’attendras sept jours jusqu’à ce que je vienne te retrouver. Alors je te ferai savoir ce que tu dois faire.
- Juges 6:28 - Le lendemain matin, les gens du village découvrirent que l’autel de Baal avait été démoli, que le poteau sacré était abattu et qu’un taureau avait été offert en holocauste sur l’autel qui venait d’être construit.
- 1 Rois 18:30 - Alors Elie ordonna à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Tout le peuple avança vers lui. Elie rétablit l’autel de l’Eternel qui avait été démoli.
- 1 Rois 18:31 - A cet effet, il prit douze pierres, une pour chacune des tribus des descendants de Jacob, à qui l’Eternel avait déclaré : « Tu t’appelleras Israël . »
- 1 Rois 18:32 - Il rebâtit avec ces pierres un autel dédié à l’Eternel. Autour, il creusa une rigole capable de contenir une trentaine de litres.
- 1 Rois 18:33 - Puis il disposa des bûches de bois sur l’autel, dépeça le taureau, plaça les morceaux de viande sur le bois
- 1 Rois 18:34 - et ordonna : Remplissez quatre cruches d’eau et répandez-la sur l’holocauste et sur le bois. On fit ainsi. – Faites-le encore une fois, ordonna-t-il. Ils le firent. – Une troisième fois ! Et ils le firent une troisième fois.
- 1 Rois 18:35 - L’eau se répandit autour de l’autel et remplit la rigole.
- 1 Rois 18:36 - A l’heure habituelle de l’offrande du soir, le prophète Elie s’approcha de l’autel et pria : Eternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, que l’on sache aujourd’hui que c’est toi qui es Dieu en Israël, que je suis ton serviteur et que j’ai fait tout cela sur ton ordre !
- 1 Rois 18:37 - Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple sache que c’est toi, Eternel, qui es le vrai Dieu, et que c’est toi qui veux ramener leurs cœurs à toi comme autrefois.
- 1 Rois 18:38 - Le feu de l’Eternel tomba du ciel, et consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il réduisit en vapeur l’eau de la rigole.
- 1 Samuel 6:14 - L’attelage arriva au champ de Josué de Beth-Shémesh et s’arrêta là à côté d’une grande pierre. On fendit le bois du chariot et l’on offrit les vaches en holocaustes à l’Eternel.
- 1 Samuel 6:15 - Des lévites avaient enlevé du char le coffre de l’Eternel et le coffret contenant les objets d’or et ils les avaient déposés sur la grande pierre. Ce même jour, les habitants de Beth-Shémesh offrirent des holocaustes et d’autres sacrifices à l’Eternel .
- 1 Samuel 16:2 - Samuel répondit : Comment puis-je faire cela ? Saül l’apprendra et il me fera mourir ! L’Eternel lui dit : Tu emmèneras une génisse et tu diras que tu vas m’offrir un sacrifice.
- 1 Samuel 9:12 - – Oui, lui répondirent-elles, il est là-haut, droit devant vous ! Mais dépêchez-vous, il vient d’arriver en ville car il y a aujourd’hui un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu.
- Psaumes 50:15 - Alors tu pourras m’appeler ╵au jour de la détresse : je te délivrerai, ╵et tu me rendras gloire.
- 1 Samuel 7:17 - Puis il revenait à Rama où il demeurait. Là aussi, il rendait la justice pour les Israélites. Il y avait bâti un autel à l’Eternel.
- Jacques 5:16 - Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.
- Jérémie 15:1 - Mais l’Eternel me dit : Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi pour prier pour ce peuple, je ne me soucierais pas d’eux. Chasse-le de ma vue, qu’il parte loin de moi !
- Psaumes 99:6 - Moïse avec Aaron étaient de ses prêtres , et Samuel était de ceux qui l’invoquaient . Oui, ils invoquaient l’Eternel, ╵et lui les exauçait.