Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這樣、 非利士 人就被制伏,沒有再進 以色列 人的境界。儘 撒母耳 作士師 的日子,永恆主的手總是攻打 非利士 人。
  • 新标点和合本 - 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
  • 当代译本 - 这样非利士人被征服了,没有再侵犯以色列边境。在撒母耳有生之年,耶和华一直出手对付非利士人。
  • 圣经新译本 - 这样,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和华的手一直攻击非利士人。
  • 中文标准译本 - 这样,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和华的手一直对付非利士人。
  • 现代标点和合本 - 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳做士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本(拼音版) - 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
  • New International Version - So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel’s territory. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the Lord was against the Philistines.
  • New International Reader's Version - So the Philistines were brought under Israel’s control. The Philistines didn’t attack their territory again. The Lord used his power against the Philistines as long as Samuel lived.
  • English Standard Version - So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New Living Translation - So the Philistines were subdued and didn’t invade Israel again for some time. And throughout Samuel’s lifetime, the Lord’s powerful hand was raised against the Philistines.
  • The Message - The Philistines learned their lesson and stayed home—no more border crossings. God was hard on the Philistines all through Samuel’s lifetime. All the cities from Ekron to Gath that the Philistines had taken from Israel were restored. Israel also freed the surrounding countryside from Philistine control. And there was peace between Israel and the Amorites.
  • Christian Standard Bible - So the Philistines were subdued and did not invade Israel’s territory again. The Lord’s hand was against the Philistines all of Samuel’s life.
  • New American Standard Bible - So the Philistines were subdued, and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New King James Version - So the Philistines were subdued, and they did not come anymore into the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • Amplified Bible - So the Philistines were subdued and they did not come anymore into Israelite territory. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • American Standard Version - So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.
  • King James Version - So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New English Translation - So the Philistines were defeated; they did not invade Israel again. The hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • World English Bible - So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.
  • 新標點和合本 - 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境內。撒母耳有生之年,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境內。撒母耳有生之年,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 當代譯本 - 這樣非利士人被征服了,沒有再侵犯以色列邊境。在撒母耳有生之年,耶和華一直出手對付非利士人。
  • 聖經新譯本 - 這樣,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和華的手一直攻擊非利士人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和華的手一直對付非利士人。
  • 現代標點和合本 - 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳做士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 文理和合譯本 - 於是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和華之手、制非利士人、
  • 文理委辦譯本 - 當撒母耳為士師之日、耶和華制非利士人、使其敗績、不敢復侵其境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從此 非利士 人克服、不敢再侵 以色列 境、 撒母耳 為士師之日、主之手制伏 非利士 人、
  • Nueva Versión Internacional - Durante toda la vida de Samuel, el Señor manifestó su poder sobre los filisteos. Estos fueron subyugados por los israelitas y no volvieron a invadir su territorio.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 블레셋 사람들은 굴복하고 다시는 이스라엘 땅에 쳐들어오지 못했는데 이것은 여호와께서 사무엘이 살아 있는 동안 그들을 막으셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю израильтян. Пока был жив Самуил, рука Господа была обращена против филистимлян.
  • Восточный перевод - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю исраильтян. Пока был жив Шемуил, рука Вечного была обращена против филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю исраильтян. Пока был жив Шемуил, рука Вечного была обращена против филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю исроильтян. Пока был жив Самуил, рука Вечного была обращена против филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins furent humiliés par cette défaite. Ils ne pénétrèrent plus à l’intérieur des frontières d’Israël, car l’Eternel intervint contre eux pendant toute la vie de Samuel.
  • リビングバイブル - こうしてペリシテ人は制圧され、その時代に再びイスラエルを襲撃することはありませんでした。サムエルが生きている間、主がペリシテ人を見張っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Assim os filisteus foram dominados e não voltaram a invadir o território israelita. A mão do Senhor esteve contra os filisteus durante toda a vida de Samuel.
  • Hoffnung für alle - Nachdem die Philister so gedemütigt worden waren, fielen sie nicht mehr ins Gebiet der Israeliten ein. Der Herr hielt sie davon ab, solange Samuel lebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người Phi-li-tin chịu khuất phục, không còn xâm lấn địa phận Ít-ra-ên nữa. Trọn đời Sa-mu-ên, tay Chúa Hằng Hữu khống chế người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียพ่ายแพ้และไม่ได้มารุกรานอิสราเอลอีกเลย ตลอดชั่วอายุของซามูเอล พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อสู้กับชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​ฟีลิสเตีย​จึง​พ่าย​แพ้​และ​ไม่​ได้​บุกรุก​พรมแดน​อิสราเอล​อีก มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตลอด​ทั้ง​ชีวิต​ของ​ซามูเอล
交叉引用
  • 士師記 13:5 - 注意吧,你必懷孕,生個兒子;剃頭刀都不可上他的頭,因為這孩子一出母腹就歸上帝做離俗人 ;是他要開始拯救 以色列 人 脫離 非利士 人之手的。』
  • 撒母耳記上 13:1 - 掃羅 登極的時候、年 三十歲 ;既作了王管理 以色列 有兩年了 ,
  • 撒母耳記上 13:2 - 掃羅 就從 以色列 中揀選了三千人:二千跟從 掃羅 在 密抹 和 伯特利 山;一千跟從 約拿單 在 便雅憫 基比亞 ;其餘的人、 掃羅 都打發各回各家而去。
  • 撒母耳記上 13:3 - 約拿單 擊打了那在 迦巴 的 非利士 人駐防兵; 非利士 人聽見了; 掃羅 就在遍地吹號角, 意思是 說:「要使 希伯來 人聽見」。
  • 撒母耳記上 13:4 - 以色列 眾人聽說 掃羅 擊打 非利士 人的駐防兵,又 聽說 以色列 人在 非利士 人中 成 了臭名,就有步兵應召而來、跟隨 掃羅 在 吉甲 。
  • 撒母耳記上 13:5 - 非利士 人聚集了來、要同 以色列 人交戰;有車三千 輛,駿馬六千,步兵像海邊的沙那麼多;他們上來,在 伯亞文 東邊、 密抹 紮營。
  • 撒母耳記上 28:3 - 那時 撒母耳 已經死了; 以色列 眾人為他舉哀,將他埋葬在 拉瑪 、他本城裏。先是 掃羅 曾將交鬼的和行巫術的人驅出國土。
  • 撒母耳記上 28:4 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
  • 撒母耳記上 28:5 - 掃羅 看見 非利士 人的軍兵,就懼怕,心裏顫抖得很。
  • 撒母耳記上 14:20 - 掃羅 和跟隨他的兵都聚集,到了戰場,就看見 非利士 人都用刀互相擊殺;其潰亂驚慌之狀大極了。
  • 撒母耳記上 14:21 - 那些素常歸倚着 非利士 人的 希伯來 人、同他們上營盤的這些人現在也轉過來 ,幫同那些跟從 掃羅 和 約拿單 的 以色列 人一起 作戰 了。
  • 撒母耳記上 14:22 - 那些藏在 以法蓮 山地的 以色列 眾人、聽說 非利士 人在逃跑,他們也就在戰場上緊緊追趕他們。
  • 撒母耳記上 14:23 - 那一天永恆主使 以色列 人得勝,一直戰到 伯和崙 。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單 對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救 人 、是不受 人 多或 人 少所牽制的。』
  • 撒母耳記上 14:7 - 拿軍器的護兵對他說:『隨你心所意向的行吧 ;看哪,我跟從你;你心意怎樣, 我心意也怎樣 。』
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單 說:『看吧,我們要過去、到那些人那裏去,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 他們若這樣對我們說:「你們且止住,等我們到你們接觸」,那麼、我們就在我們的地方站住,不上他們那裏去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 他們若這樣說:「你們上我們這裏來吧!」那麼我們就上去;因為永恆主將他們交在我們手裏:這就是給了我們的兆頭。』
  • 撒母耳記上 14:11 - 二人就讓 非利士 人的駐防兵看見; 非利士 人說:『看哪,有 希伯來 人從他們所藏的窟窿洞裏出來呢。』
  • 撒母耳記上 14:12 - 駐防營的人應時對 約拿單 和拿軍器的護兵喊着說:『你們上我們這裏來吧!有一件事我們要給你們知道。』 約拿單 就對拿軍器的護兵說:『你跟着我上去,因為永恆主將他們交在 以色列 人手裏了。』
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單 手腳匐在地上地爬上去,拿軍器的護兵跟着他; 非利士 人在 約拿單 面前倒下去,拿軍器的護兵也隨着殺死他們。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單 和拿軍器的護兵起頭所擊殺的、約有二十人,大概都在一對牛能耕之地的半段之內 。
  • 撒母耳記上 14:15 - 於是在營中、在田野間、在眾民中、人都震顫發抖;駐防兵和遊擊兵呢、也都震顫發抖;地震動,顫抖之勢非常之大。
  • 撒母耳記上 14:16 - 在 便雅憫 境 內、在 迦巴 、 掃羅 的守望兵在觀望着,只見 非利士 的蜂擁軍兵已經潰散,走 來 走去。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛 伸手到口袋中,從那裏拿出一塊石子來,用機弦甩去,正擊中了那 非利士 人的額上;石子沉進額內,那人就仆倒,臉伏於地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣、 大衛 強過那 非利士 人、是用甩機弦和石子; 大衛 擊中了那 非利士 人、而殺死他,手中並沒有刀。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛 跑去、站在那 非利士 人旁邊,將他的刀拔出鞘來,殺死他,用刀割了他的頭。 非利士 眾人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
  • 撒母耳記上 17:52 - 以色列 人和 猶大 人便起身,吶喊,追趕 非利士 人、直到 迦特 和 以革倫 的城門;被刺死傷的人都倒在路上, 從 沙拉音 直到 迦特 和 以革倫 。
  • 撒母耳記上 17:53 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士 人攻打 以色列 人; 以色列 人從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
  • 撒母耳記上 31:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
  • 撒母耳記上 31:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒受割禮的人來刺透我、作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
  • 撒母耳記上 31:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在自己的刀上,和他同死。
  • 撒母耳記上 31:6 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 撒母耳記上 31:7 - 在山谷那邊、在 約但 河那邊的 以色列 人見 以色列 的人 馬 都逃跑了, 掃羅 和他兒子都死了,他們也就棄城逃跑; 非利士 人便來、住在那些 城 裏。
  • 士師記 13:1 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事,永恆主就把他們交在 非利士 人手中四十年。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這樣、 非利士 人就被制伏,沒有再進 以色列 人的境界。儘 撒母耳 作士師 的日子,永恆主的手總是攻打 非利士 人。
  • 新标点和合本 - 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
  • 当代译本 - 这样非利士人被征服了,没有再侵犯以色列边境。在撒母耳有生之年,耶和华一直出手对付非利士人。
  • 圣经新译本 - 这样,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和华的手一直攻击非利士人。
  • 中文标准译本 - 这样,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和华的手一直对付非利士人。
  • 现代标点和合本 - 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳做士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
  • 和合本(拼音版) - 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
  • New International Version - So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel’s territory. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the Lord was against the Philistines.
  • New International Reader's Version - So the Philistines were brought under Israel’s control. The Philistines didn’t attack their territory again. The Lord used his power against the Philistines as long as Samuel lived.
  • English Standard Version - So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New Living Translation - So the Philistines were subdued and didn’t invade Israel again for some time. And throughout Samuel’s lifetime, the Lord’s powerful hand was raised against the Philistines.
  • The Message - The Philistines learned their lesson and stayed home—no more border crossings. God was hard on the Philistines all through Samuel’s lifetime. All the cities from Ekron to Gath that the Philistines had taken from Israel were restored. Israel also freed the surrounding countryside from Philistine control. And there was peace between Israel and the Amorites.
  • Christian Standard Bible - So the Philistines were subdued and did not invade Israel’s territory again. The Lord’s hand was against the Philistines all of Samuel’s life.
  • New American Standard Bible - So the Philistines were subdued, and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New King James Version - So the Philistines were subdued, and they did not come anymore into the territory of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • Amplified Bible - So the Philistines were subdued and they did not come anymore into Israelite territory. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • American Standard Version - So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.
  • King James Version - So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • New English Translation - So the Philistines were defeated; they did not invade Israel again. The hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
  • World English Bible - So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.
  • 新標點和合本 - 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境內。撒母耳有生之年,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境內。撒母耳有生之年,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 當代譯本 - 這樣非利士人被征服了,沒有再侵犯以色列邊境。在撒母耳有生之年,耶和華一直出手對付非利士人。
  • 聖經新譯本 - 這樣,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和華的手一直攻擊非利士人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和華的手一直對付非利士人。
  • 現代標點和合本 - 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳做士師的時候,耶和華的手攻擊非利士人。
  • 文理和合譯本 - 於是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和華之手、制非利士人、
  • 文理委辦譯本 - 當撒母耳為士師之日、耶和華制非利士人、使其敗績、不敢復侵其境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從此 非利士 人克服、不敢再侵 以色列 境、 撒母耳 為士師之日、主之手制伏 非利士 人、
  • Nueva Versión Internacional - Durante toda la vida de Samuel, el Señor manifestó su poder sobre los filisteos. Estos fueron subyugados por los israelitas y no volvieron a invadir su territorio.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 블레셋 사람들은 굴복하고 다시는 이스라엘 땅에 쳐들어오지 못했는데 이것은 여호와께서 사무엘이 살아 있는 동안 그들을 막으셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю израильтян. Пока был жив Самуил, рука Господа была обращена против филистимлян.
  • Восточный перевод - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю исраильтян. Пока был жив Шемуил, рука Вечного была обращена против филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю исраильтян. Пока был жив Шемуил, рука Вечного была обращена против филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю исроильтян. Пока был жив Самуил, рука Вечного была обращена против филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins furent humiliés par cette défaite. Ils ne pénétrèrent plus à l’intérieur des frontières d’Israël, car l’Eternel intervint contre eux pendant toute la vie de Samuel.
  • リビングバイブル - こうしてペリシテ人は制圧され、その時代に再びイスラエルを襲撃することはありませんでした。サムエルが生きている間、主がペリシテ人を見張っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Assim os filisteus foram dominados e não voltaram a invadir o território israelita. A mão do Senhor esteve contra os filisteus durante toda a vida de Samuel.
  • Hoffnung für alle - Nachdem die Philister so gedemütigt worden waren, fielen sie nicht mehr ins Gebiet der Israeliten ein. Der Herr hielt sie davon ab, solange Samuel lebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người Phi-li-tin chịu khuất phục, không còn xâm lấn địa phận Ít-ra-ên nữa. Trọn đời Sa-mu-ên, tay Chúa Hằng Hữu khống chế người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียพ่ายแพ้และไม่ได้มารุกรานอิสราเอลอีกเลย ตลอดชั่วอายุของซามูเอล พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อสู้กับชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​ฟีลิสเตีย​จึง​พ่าย​แพ้​และ​ไม่​ได้​บุกรุก​พรมแดน​อิสราเอล​อีก มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตลอด​ทั้ง​ชีวิต​ของ​ซามูเอล
  • 士師記 13:5 - 注意吧,你必懷孕,生個兒子;剃頭刀都不可上他的頭,因為這孩子一出母腹就歸上帝做離俗人 ;是他要開始拯救 以色列 人 脫離 非利士 人之手的。』
  • 撒母耳記上 13:1 - 掃羅 登極的時候、年 三十歲 ;既作了王管理 以色列 有兩年了 ,
  • 撒母耳記上 13:2 - 掃羅 就從 以色列 中揀選了三千人:二千跟從 掃羅 在 密抹 和 伯特利 山;一千跟從 約拿單 在 便雅憫 基比亞 ;其餘的人、 掃羅 都打發各回各家而去。
  • 撒母耳記上 13:3 - 約拿單 擊打了那在 迦巴 的 非利士 人駐防兵; 非利士 人聽見了; 掃羅 就在遍地吹號角, 意思是 說:「要使 希伯來 人聽見」。
  • 撒母耳記上 13:4 - 以色列 眾人聽說 掃羅 擊打 非利士 人的駐防兵,又 聽說 以色列 人在 非利士 人中 成 了臭名,就有步兵應召而來、跟隨 掃羅 在 吉甲 。
  • 撒母耳記上 13:5 - 非利士 人聚集了來、要同 以色列 人交戰;有車三千 輛,駿馬六千,步兵像海邊的沙那麼多;他們上來,在 伯亞文 東邊、 密抹 紮營。
  • 撒母耳記上 28:3 - 那時 撒母耳 已經死了; 以色列 眾人為他舉哀,將他埋葬在 拉瑪 、他本城裏。先是 掃羅 曾將交鬼的和行巫術的人驅出國土。
  • 撒母耳記上 28:4 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
  • 撒母耳記上 28:5 - 掃羅 看見 非利士 人的軍兵,就懼怕,心裏顫抖得很。
  • 撒母耳記上 14:20 - 掃羅 和跟隨他的兵都聚集,到了戰場,就看見 非利士 人都用刀互相擊殺;其潰亂驚慌之狀大極了。
  • 撒母耳記上 14:21 - 那些素常歸倚着 非利士 人的 希伯來 人、同他們上營盤的這些人現在也轉過來 ,幫同那些跟從 掃羅 和 約拿單 的 以色列 人一起 作戰 了。
  • 撒母耳記上 14:22 - 那些藏在 以法蓮 山地的 以色列 眾人、聽說 非利士 人在逃跑,他們也就在戰場上緊緊追趕他們。
  • 撒母耳記上 14:23 - 那一天永恆主使 以色列 人得勝,一直戰到 伯和崙 。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單 對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救 人 、是不受 人 多或 人 少所牽制的。』
  • 撒母耳記上 14:7 - 拿軍器的護兵對他說:『隨你心所意向的行吧 ;看哪,我跟從你;你心意怎樣, 我心意也怎樣 。』
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單 說:『看吧,我們要過去、到那些人那裏去,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 他們若這樣對我們說:「你們且止住,等我們到你們接觸」,那麼、我們就在我們的地方站住,不上他們那裏去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 他們若這樣說:「你們上我們這裏來吧!」那麼我們就上去;因為永恆主將他們交在我們手裏:這就是給了我們的兆頭。』
  • 撒母耳記上 14:11 - 二人就讓 非利士 人的駐防兵看見; 非利士 人說:『看哪,有 希伯來 人從他們所藏的窟窿洞裏出來呢。』
  • 撒母耳記上 14:12 - 駐防營的人應時對 約拿單 和拿軍器的護兵喊着說:『你們上我們這裏來吧!有一件事我們要給你們知道。』 約拿單 就對拿軍器的護兵說:『你跟着我上去,因為永恆主將他們交在 以色列 人手裏了。』
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單 手腳匐在地上地爬上去,拿軍器的護兵跟着他; 非利士 人在 約拿單 面前倒下去,拿軍器的護兵也隨着殺死他們。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單 和拿軍器的護兵起頭所擊殺的、約有二十人,大概都在一對牛能耕之地的半段之內 。
  • 撒母耳記上 14:15 - 於是在營中、在田野間、在眾民中、人都震顫發抖;駐防兵和遊擊兵呢、也都震顫發抖;地震動,顫抖之勢非常之大。
  • 撒母耳記上 14:16 - 在 便雅憫 境 內、在 迦巴 、 掃羅 的守望兵在觀望着,只見 非利士 的蜂擁軍兵已經潰散,走 來 走去。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛 伸手到口袋中,從那裏拿出一塊石子來,用機弦甩去,正擊中了那 非利士 人的額上;石子沉進額內,那人就仆倒,臉伏於地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣、 大衛 強過那 非利士 人、是用甩機弦和石子; 大衛 擊中了那 非利士 人、而殺死他,手中並沒有刀。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛 跑去、站在那 非利士 人旁邊,將他的刀拔出鞘來,殺死他,用刀割了他的頭。 非利士 眾人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
  • 撒母耳記上 17:52 - 以色列 人和 猶大 人便起身,吶喊,追趕 非利士 人、直到 迦特 和 以革倫 的城門;被刺死傷的人都倒在路上, 從 沙拉音 直到 迦特 和 以革倫 。
  • 撒母耳記上 17:53 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士 人攻打 以色列 人; 以色列 人從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
  • 撒母耳記上 31:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
  • 撒母耳記上 31:4 - 就對拿軍器的護兵說:『拔出刀來,將我刺透,免得這些沒受割禮的人來刺透我、作弄我。』拿軍器的護兵因為非常懼怕,不情願 刺他 ; 掃羅 就拿刀,自己伏上。
  • 撒母耳記上 31:5 - 拿軍器的護兵見 掃羅 已死,他也伏在自己的刀上,和他同死。
  • 撒母耳記上 31:6 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 撒母耳記上 31:7 - 在山谷那邊、在 約但 河那邊的 以色列 人見 以色列 的人 馬 都逃跑了, 掃羅 和他兒子都死了,他們也就棄城逃跑; 非利士 人便來、住在那些 城 裏。
  • 士師記 13:1 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事,永恆主就把他們交在 非利士 人手中四十年。
圣经
资源
计划
奉献