逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们说:“你们若要把以色列 神的柜送回去,不可空空地送回去,也必须把赔罪的礼物送去给他。这样,你们就可以痊愈,并会明白他的手为甚么不离开你们。”
  • 新标点和合本 - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 当代译本 - 他们答道:“你们若把以色列上帝的约柜送回去,不可空手送去,一定要向祂献上赔罪的礼物,这样你们就可以得到医治,也可以知道祂为什么惩罚你们。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你们把以色列 神的约柜送回去的时候,不可空空地把它送回去,却要偿还赔罪的礼物,这样,你们就可以得着医治,也可以知道,为什么他的手没有离开你们。”
  • 中文标准译本 - 他们回答:“如果你们要送回以色列神的约柜,不要空手送回,一定要把赔罪的礼物带给以色列的神。这样你们就能得痊愈,也知道为什么他的手不离开你们。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • New International Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”
  • New International Reader's Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, don’t send it back to him without a gift. Be sure you send a guilt offering to their god along with it. Then you will be healed. You will find out why his power has continued to be against you.”
  • English Standard Version - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”
  • New Living Translation - “Send the Ark of the God of Israel back with a gift,” they were told. “Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if you are healed, you will know it was his hand that caused the plague.”
  • The Message - They said, “If you’re going to send the Chest of the God of Israel back, don’t just dump it on them. Pay compensation. Then you will be healed. After you’re in the clear again, God will let up on you. Why wouldn’t he?”
  • Christian Standard Bible - They replied, “If you send the ark of Israel’s God away, do not send it without an offering. Send back a guilt offering to him, and you will be healed. Then the reason his hand hasn’t been removed from you will be revealed.”
  • New American Standard Bible - And they said, “If you are going to send the ark of the God of Israel away, do not send it empty; but you shall certainly return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be revealed to you why His hand does not leave you.”
  • New King James Version - So they said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • Amplified Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty [without a gift]; but be sure to return [it] to Him [together with] a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • American Standard Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • King James Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • New English Translation - They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
  • World English Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「若要將以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「若要將以色列 神的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 當代譯本 - 他們答道:「你們若把以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送去,一定要向祂獻上賠罪的禮物,這樣你們就可以得到醫治,也可以知道祂為什麼懲罰你們。」
  • 環球聖經譯本 - 他們說:“你們若要把以色列 神的櫃送回去,不可空空地送回去,也必須把賠罪的禮物送去給他。這樣,你們就可以痊癒,並會明白他的手為甚麼不離開你們。”
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你們把以色列 神的約櫃送回去的時候,不可空空地把它送回去,卻要償還賠罪的禮物,這樣,你們就可以得著醫治,也可以知道,為甚麼他的手沒有離開你們。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『若要將 以色列 上帝的櫃送走,你們不可空空送去,總要將賠罪禮物還給他,然後能得醫好,也能知道他的手為甚麼沒有離開你們。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答:「如果你們要送回以色列神的約櫃,不要空手送回,一定要把賠罪的禮物帶給以色列的神。這樣你們就能得痊癒,也知道為什麼他的手不離開你們。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、如欲遣以色列上帝之匱、勿使徒去、必獻補過之祭、乃可得醫、且知其手不離於爾之故、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如欲遣歸以色列族上帝之匱、毋使徒去、必獻補過之祭、則可得醫、而降災不輟之故、由是而知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、如欲遣歸 以色列 天主之匱、不可使之徒去、當獻贖愆祭、乃得痊愈、而其降災不離爾之故、亦由是可知、
  • Nueva Versión Internacional - —Si piensan devolverla —contestaron—, no la manden sin nada; tienen que presentarle a Dios una ofrenda compensatoria. Entonces recobrarán la salud y sabrán por qué Dios no ha dejado de castigarlos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 신의 궤를 돌려보내려면 그냥 보내지 말고 허물을 씻는 속건제물도 함께 보내야 합니다. 그러면 병도 낫고 이스라엘 신이 계속 우리에게 벌을 주는 이유도 알게 될 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть ковчег израильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исроильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous.
  • リビングバイブル - 「もちろん、贈り物は必要です。腫物の災いを収めるには、罪過を償ういけにえを贈るべきです。それでも収まらなければ、原因はほかにあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr sie wirklich loswerden wollt«, antworteten die Priester und Wahrsager, »dann dürft ihr sie auf keinen Fall allein zurückschicken. Ihr müsst unbedingt eine Opfergabe dazulegen, die eure Schuld wiedergutmachen soll. Wenn ihr dann wieder gesund werdet, wisst ihr, dass der Gott der Israeliten euch durch diese Plagen bestraft hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Đừng trả Hòm về không. Phải gửi theo Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên lễ vật chuộc lỗi. Lúc đó mọi người sẽ được khỏi bệnh, và sẽ biết vì sao Ngài đã ra tay trừng trị chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นตอบว่า “ถ้าจะส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลคืน อย่าส่งไปแต่หีบ แต่ต้องส่งคืนไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิดเพื่อถวายแด่พระองค์ด้วย แล้วพวกท่านจะได้หายโรคและท่านจะรู้ว่าทำไมพระองค์ยังลงโทษพวกท่านอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป ก็​อย่า​ส่ง​ไป​เปล่าๆ แต่​ให้​ส่ง​คืน​ไป​พร้อม​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​เพราะ​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ไม่​หยุด​ลงโทษ​พวก​ท่าน”
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายตอบว่า “ถ้าท่านทั้งหลายจะส่งหีบแห่งพระเจ้าของอิสราเอลไป ก็อย่าส่งไปเปล่า ถึงอย่างไรก็ขอส่งเครื่องบูชาไถ่การละเมิดไปด้วย แล้วท่านทั้งหลายจะหายโรค และท่านทั้งหลายจะทราบด้วยว่า เหตุใดพระหัตถ์นี้จึงไม่หันไปเสียจากท่าน”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​เจ้า​จะ​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป อย่า​ส่ง​กลับ​ไป​เปล่าๆ แต่​เจ้า​ต้อง​ส่ง​ของ​ถวาย​ชดใช้​ไป​ให้​พระ​นั้น​ด้วย แล้ว​พวก​เจ้า​ก็​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ได้รับ​การ​ไถ่ เจ้า​ต้อง​ทำ​อย่าง​นี้ เพื่อ​พระ​นั้น​จะ​หยุด​ลงโทษ​พวก​เจ้า”
  • onav - فَأَجَابُوهُمْ: «إِذَا أَعَدْتُمْ تَابُوتَ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فَلا تُعِيِدُوهُ فَارِغاً بَلْ أَرْسِلُوا مَعَهُ قُرْبَانَ إِثْمٍ، حِينَئِذٍ تَبْرَأُونَ وَتُدْرِكُونَ عِلَّةَ مَا أَصَابَكُمْ مِنْ عِقَابٍ».
交叉引用
  • 撒母耳记上 5:9 - 运到那里以后,耶和华的手就攻击那城,引起极大的恐慌。他击打全城的人,不分老幼,毒疮在他们当中爆发。
  • 撒母耳记上 5:7 - 亚实突人看见这个情况,就说:“以色列 神的柜不可再留在我们这里,因为他的手严厉地对付我们和我们的神大衮。”
  • 利未记 6:6 - 还要带抵罪物给耶和华,就是一只完好的公绵羊或等价的银子,给祭司作抵罪祭。
  • 约伯记 34:31 - 难道会有人对 神说 ‘我已受到管教,不再犯罪了。
  • 约伯记 34:32 - 我看不见的,求你指教我, 我如果行了不义,就不会再行’吗?
  • 撒母耳记上 5:11 - 于是他们派人去召集非利士人所有的首领来,说:“把以色列 神的柜送回原处,免得它害死我们和我们的人民!”死亡的恐慌笼罩全城,因为 神的手极力重击那里。
  • 约伯记 10:2 - 我要对 神说:‘不要定我有罪! 告诉我,你为甚么指控我?’
  • 利未记 5:6 - 也要为所犯的罪,带他的抵罪物给耶和华作赎罪祭,就是羊群中一只母的,或绵羊或山羊。祭司要因他的罪而为他赎罪。
  • 利未记 7:1 - “这是关于抵罪祭的指示,这祭是至圣的。
  • 利未记 7:2 - 抵罪祭牲要在宰杀燔祭牲的地方宰杀,牠的血要泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 7:3 - 要献上祭牲的一切硬脂肪,就是肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、
  • 利未记 7:4 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
  • 利未记 7:5 - 祭司要把这些放在祭坛上焚化为烟,作为给耶和华的礼物,这是抵罪祭。
  • 利未记 7:6 - 祭司之中任何男丁都可以吃这祭肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
  • 利未记 7:7 - 赎罪祭牲怎样,抵罪祭牲也怎样,两者有同一个指示,就是祭物要归给主持赎罪的祭司。
  • 利未记 5:15 - “如果有人在耶和华的圣物上有过犯,无意中犯了罪,他就要带他的抵罪物给耶和华,就是羊群中一只完好的公绵羊,或等价的若干舍客勒银子,以圣所的舍客勒为准;这要作为抵罪祭。
  • 利未记 5:16 - 他还要补偿他冒犯圣物所造成的损失,另加五分之一,交给祭司。祭司要用抵罪祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:17 - “如若有人犯了罪,在耶和华各条诫命吩咐不可做的事上做了其中一样,他自己不知道,但承受罪果,就要担当自己的罪责。
  • 利未记 5:18 - 他要带一只完好的公绵羊来,或等价的银子,给祭司作抵罪祭。祭司因他无意中所犯、不知道的无心之失而为他赎了罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:19 - 这是抵罪祭;他确实有罪,亏欠了耶和华。”
  • 出埃及记 34:20 - 最先出母胎的驴,你要用羊赎回;如果不赎,就要打断牠的脖子。你儿子之中所有头生的,你都要赎回。不可空著手来朝见我。
  • 撒母耳记上 6:9 - 然后留意看,如果耶和华的柜走向自己境内,上太阳镇去,那么就是耶和华降这大灾给我们;如果不是这样,我们就知道,不是他的手攻击我们,我们遭受灾祸不过是巧合而已。”
  • 申命记 16:16 - “一年三次,在无酵节、七七节、住棚节,你每个男丁都要在耶和华拣选的地方,朝见耶和华你的 神;他不可空手朝见耶和华。
  • 出埃及记 23:15 - 你要守无酵节;在亚笔月指定的日期,你要吃无酵饼七天,像我吩咐过你的,因为你是在这个月从埃及出来的。不可空手朝见我。
逐节对照交叉引用