Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、如欲遣歸 以色列 天主之匱、不可使之徒去、當獻贖愆祭、乃得痊愈、而其降災不離爾之故、亦由是可知、
  • 新标点和合本 - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 当代译本 - 他们答道:“你们若把以色列上帝的约柜送回去,不可空手送去,一定要向祂献上赔罪的礼物,这样你们就可以得到医治,也可以知道祂为什么惩罚你们。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你们把以色列 神的约柜送回去的时候,不可空空地把它送回去,却要偿还赔罪的礼物,这样,你们就可以得着医治,也可以知道,为什么他的手没有离开你们。”
  • 中文标准译本 - 他们回答:“如果你们要送回以色列神的约柜,不要空手送回,一定要把赔罪的礼物带给以色列的神。这样你们就可以痊愈,也知道为什么他的手不离开你们。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • New International Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”
  • New International Reader's Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, don’t send it back to him without a gift. Be sure you send a guilt offering to their god along with it. Then you will be healed. You will find out why his power has continued to be against you.”
  • English Standard Version - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”
  • New Living Translation - “Send the Ark of the God of Israel back with a gift,” they were told. “Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if you are healed, you will know it was his hand that caused the plague.”
  • The Message - They said, “If you’re going to send the Chest of the God of Israel back, don’t just dump it on them. Pay compensation. Then you will be healed. After you’re in the clear again, God will let up on you. Why wouldn’t he?”
  • Christian Standard Bible - They replied, “If you send the ark of Israel’s God away, do not send it without an offering. Send back a guilt offering to him, and you will be healed. Then the reason his hand hasn’t been removed from you will be revealed.”
  • New American Standard Bible - And they said, “If you are going to send the ark of the God of Israel away, do not send it empty; but you shall certainly return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be revealed to you why His hand does not leave you.”
  • New King James Version - So they said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • Amplified Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty [without a gift]; but be sure to return [it] to Him [together with] a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • American Standard Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • King James Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • New English Translation - They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
  • World English Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「若要將以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「若要將以色列 神的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 當代譯本 - 他們答道:「你們若把以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送去,一定要向祂獻上賠罪的禮物,這樣你們就可以得到醫治,也可以知道祂為什麼懲罰你們。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你們把以色列 神的約櫃送回去的時候,不可空空地把它送回去,卻要償還賠罪的禮物,這樣,你們就可以得著醫治,也可以知道,為甚麼他的手沒有離開你們。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『若要將 以色列 上帝的櫃送走,你們不可空空送去,總要將賠罪禮物還給他,然後能得醫好,也能知道他的手為甚麼沒有離開你們。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答:「如果你們要送回以色列神的約櫃,不要空手送回,一定要把賠罪的禮物帶給以色列的神。這樣你們就可以痊癒,也知道為什麼他的手不離開你們。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、如欲遣以色列上帝之匱、勿使徒去、必獻補過之祭、乃可得醫、且知其手不離於爾之故、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如欲遣歸以色列族上帝之匱、毋使徒去、必獻補過之祭、則可得醫、而降災不輟之故、由是而知。
  • Nueva Versión Internacional - —Si piensan devolverla —contestaron—, no la manden sin nada; tienen que presentarle a Dios una ofrenda compensatoria. Entonces recobrarán la salud y sabrán por qué Dios no ha dejado de castigarlos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 신의 궤를 돌려보내려면 그냥 보내지 말고 허물을 씻는 속건제물도 함께 보내야 합니다. 그러면 병도 낫고 이스라엘 신이 계속 우리에게 벌을 주는 이유도 알게 될 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть ковчег израильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исроильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous.
  • リビングバイブル - 「もちろん、贈り物は必要です。腫物の災いを収めるには、罪過を償ういけにえを贈るべきです。それでも収まらなければ、原因はほかにあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr sie wirklich loswerden wollt«, antworteten die Priester und Wahrsager, »dann dürft ihr sie auf keinen Fall allein zurückschicken. Ihr müsst unbedingt eine Opfergabe dazulegen, die eure Schuld wiedergutmachen soll. Wenn ihr dann wieder gesund werdet, wisst ihr, dass der Gott der Israeliten euch durch diese Plagen bestraft hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Đừng trả Hòm về không. Phải gửi theo Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên lễ vật chuộc lỗi. Lúc đó mọi người sẽ được khỏi bệnh, và sẽ biết vì sao Ngài đã ra tay trừng trị chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นตอบว่า “ถ้าจะส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลคืน อย่าส่งไปแต่หีบ แต่ต้องส่งคืนไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิดเพื่อถวายแด่พระองค์ด้วย แล้วพวกท่านจะได้หายโรคและท่านจะรู้ว่าทำไมพระองค์ยังลงโทษพวกท่านอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป ก็​อย่า​ส่ง​ไป​เปล่าๆ แต่​ให้​ส่ง​คืน​ไป​พร้อม​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​เพราะ​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ไม่​หยุด​ลงโทษ​พวก​ท่าน”
交叉引用
  • 撒母耳記上 5:9 - 運之後、主降災於其邑、使邑人大恐惶、使之無論老幼生痔於下體、
  • 撒母耳記上 5:7 - 亞實突 人見此、則曰 以色列 天主之匱、不可居於我間、因其降災於我及我神 大袞 、
  • 利未記 6:6 - 又當按爾所估之價、以無疵之牡綿羊、攜至祭司前、以獻於主為贖愆祭、
  • 約伯記 34:31 - 爾當告天主曰、我既受責、不敢再犯、
  • 約伯記 34:32 - 我所不知、求主指示、我若曾行惡、後必不復行、
  • 撒母耳記上 5:11 - 遂遣人集 非利士 人諸伯至、曰、當遣 以色列 天主之匱、以歸故土、免殺我與我眾民、其時、天主降重災於其邑、舉邑之人大恐惶、 或作舉邑之人恐惶多有死亡者
  • 約伯記 10:2 - 籲天主曰、莫以我為惡、主譴責我、求主示我何故、
  • 利未記 5:6 - 因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • 利未記 7:1 - 贖愆祭之例如是、此祭為至聖、
  • 利未記 7:2 - 在宰火焚祭牲之處、宰贖愆祭牲、灑血於祭臺四周、
  • 利未記 7:3 - 獻所有之脂、即尾與蓋臟之脂、
  • 利未記 7:4 - 又當取二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、
  • 利未記 7:5 - 祭司悉焚于祭臺、為獻於主之火祭、是為贖愆祭、
  • 利未記 7:6 - 此祭牲之肉為至聖、惟祭司之男子可食、當食於聖所、
  • 利未記 7:7 - 祭牲之肉、必歸於獻祭之祭司、贖罪祭與贖愆祭、其例維一、
  • 利未記 5:15 - 人若誤佔獻主之聖物犯罪、則當依爾所估之銀舍客勒若干、按聖所權衡、購無疵之牡羊、獻於主為贖愆祭、
  • 利未記 5:16 - 當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
  • 利未記 5:17 - 若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、己不知之、於是有愆、陷於罪中、
  • 利未記 5:18 - 則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、
  • 利未記 5:19 - 是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
  • 出埃及記 34:20 - 惟首生之驢、當以羔代贖、否則折其頸、首生男子、必以金贖之、覲我時、毋徒手而至、
  • 撒母耳記上 6:9 - 爾當試觀、如車直往其境、向 伯示麥 而上、降此大災於我者乃彼也、否則可知災非彼降於我、 原文作擊我者非彼之手 乃我偶然遇之、
  • 申命記 16:16 - 爾之一切丁男、當一年三次、即除酵節、七七節、居廬節、至主爾天主所選之處、以覲主爾之天主、覲主之時、毋徒手而至、
  • 出埃及記 23:15 - 亞筆月爾出 伊及 、屆期、必遵我所命爾者、守除酵節、七日食無酵餅、爾覲我之時、毋徒手而至、 或作當守除酵節遵我所命爾者於亞筆月內依所定之日期七日食無酵餅因爾是月出伊及凡覲我者毋徒手而至
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、如欲遣歸 以色列 天主之匱、不可使之徒去、當獻贖愆祭、乃得痊愈、而其降災不離爾之故、亦由是可知、
  • 新标点和合本 - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 当代译本 - 他们答道:“你们若把以色列上帝的约柜送回去,不可空手送去,一定要向祂献上赔罪的礼物,这样你们就可以得到医治,也可以知道祂为什么惩罚你们。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你们把以色列 神的约柜送回去的时候,不可空空地把它送回去,却要偿还赔罪的礼物,这样,你们就可以得着医治,也可以知道,为什么他的手没有离开你们。”
  • 中文标准译本 - 他们回答:“如果你们要送回以色列神的约柜,不要空手送回,一定要把赔罪的礼物带给以色列的神。这样你们就可以痊愈,也知道为什么他的手不离开你们。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • New International Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”
  • New International Reader's Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, don’t send it back to him without a gift. Be sure you send a guilt offering to their god along with it. Then you will be healed. You will find out why his power has continued to be against you.”
  • English Standard Version - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”
  • New Living Translation - “Send the Ark of the God of Israel back with a gift,” they were told. “Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if you are healed, you will know it was his hand that caused the plague.”
  • The Message - They said, “If you’re going to send the Chest of the God of Israel back, don’t just dump it on them. Pay compensation. Then you will be healed. After you’re in the clear again, God will let up on you. Why wouldn’t he?”
  • Christian Standard Bible - They replied, “If you send the ark of Israel’s God away, do not send it without an offering. Send back a guilt offering to him, and you will be healed. Then the reason his hand hasn’t been removed from you will be revealed.”
  • New American Standard Bible - And they said, “If you are going to send the ark of the God of Israel away, do not send it empty; but you shall certainly return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be revealed to you why His hand does not leave you.”
  • New King James Version - So they said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • Amplified Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty [without a gift]; but be sure to return [it] to Him [together with] a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • American Standard Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • King James Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • New English Translation - They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
  • World English Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「若要將以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「若要將以色列 神的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 當代譯本 - 他們答道:「你們若把以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送去,一定要向祂獻上賠罪的禮物,這樣你們就可以得到醫治,也可以知道祂為什麼懲罰你們。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你們把以色列 神的約櫃送回去的時候,不可空空地把它送回去,卻要償還賠罪的禮物,這樣,你們就可以得著醫治,也可以知道,為甚麼他的手沒有離開你們。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『若要將 以色列 上帝的櫃送走,你們不可空空送去,總要將賠罪禮物還給他,然後能得醫好,也能知道他的手為甚麼沒有離開你們。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答:「如果你們要送回以色列神的約櫃,不要空手送回,一定要把賠罪的禮物帶給以色列的神。這樣你們就可以痊癒,也知道為什麼他的手不離開你們。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、如欲遣以色列上帝之匱、勿使徒去、必獻補過之祭、乃可得醫、且知其手不離於爾之故、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如欲遣歸以色列族上帝之匱、毋使徒去、必獻補過之祭、則可得醫、而降災不輟之故、由是而知。
  • Nueva Versión Internacional - —Si piensan devolverla —contestaron—, no la manden sin nada; tienen que presentarle a Dios una ofrenda compensatoria. Entonces recobrarán la salud y sabrán por qué Dios no ha dejado de castigarlos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 신의 궤를 돌려보내려면 그냥 보내지 말고 허물을 씻는 속건제물도 함께 보내야 합니다. 그러면 병도 낫고 이스라엘 신이 계속 우리에게 벌을 주는 이유도 알게 될 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть ковчег израильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исроильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous.
  • リビングバイブル - 「もちろん、贈り物は必要です。腫物の災いを収めるには、罪過を償ういけにえを贈るべきです。それでも収まらなければ、原因はほかにあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr sie wirklich loswerden wollt«, antworteten die Priester und Wahrsager, »dann dürft ihr sie auf keinen Fall allein zurückschicken. Ihr müsst unbedingt eine Opfergabe dazulegen, die eure Schuld wiedergutmachen soll. Wenn ihr dann wieder gesund werdet, wisst ihr, dass der Gott der Israeliten euch durch diese Plagen bestraft hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Đừng trả Hòm về không. Phải gửi theo Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên lễ vật chuộc lỗi. Lúc đó mọi người sẽ được khỏi bệnh, và sẽ biết vì sao Ngài đã ra tay trừng trị chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นตอบว่า “ถ้าจะส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลคืน อย่าส่งไปแต่หีบ แต่ต้องส่งคืนไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิดเพื่อถวายแด่พระองค์ด้วย แล้วพวกท่านจะได้หายโรคและท่านจะรู้ว่าทำไมพระองค์ยังลงโทษพวกท่านอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป ก็​อย่า​ส่ง​ไป​เปล่าๆ แต่​ให้​ส่ง​คืน​ไป​พร้อม​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​เพราะ​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ไม่​หยุด​ลงโทษ​พวก​ท่าน”
  • 撒母耳記上 5:9 - 運之後、主降災於其邑、使邑人大恐惶、使之無論老幼生痔於下體、
  • 撒母耳記上 5:7 - 亞實突 人見此、則曰 以色列 天主之匱、不可居於我間、因其降災於我及我神 大袞 、
  • 利未記 6:6 - 又當按爾所估之價、以無疵之牡綿羊、攜至祭司前、以獻於主為贖愆祭、
  • 約伯記 34:31 - 爾當告天主曰、我既受責、不敢再犯、
  • 約伯記 34:32 - 我所不知、求主指示、我若曾行惡、後必不復行、
  • 撒母耳記上 5:11 - 遂遣人集 非利士 人諸伯至、曰、當遣 以色列 天主之匱、以歸故土、免殺我與我眾民、其時、天主降重災於其邑、舉邑之人大恐惶、 或作舉邑之人恐惶多有死亡者
  • 約伯記 10:2 - 籲天主曰、莫以我為惡、主譴責我、求主示我何故、
  • 利未記 5:6 - 因所犯之罪、當以贖愆祭獻於主、或用一牝綿羊、或用一牝山羊、為贖罪祭、祭司即為彼贖罪、
  • 利未記 7:1 - 贖愆祭之例如是、此祭為至聖、
  • 利未記 7:2 - 在宰火焚祭牲之處、宰贖愆祭牲、灑血於祭臺四周、
  • 利未記 7:3 - 獻所有之脂、即尾與蓋臟之脂、
  • 利未記 7:4 - 又當取二內腎及其上之脂、在其脇旁者、並與腎相近之肝片、
  • 利未記 7:5 - 祭司悉焚于祭臺、為獻於主之火祭、是為贖愆祭、
  • 利未記 7:6 - 此祭牲之肉為至聖、惟祭司之男子可食、當食於聖所、
  • 利未記 7:7 - 祭牲之肉、必歸於獻祭之祭司、贖罪祭與贖愆祭、其例維一、
  • 利未記 5:15 - 人若誤佔獻主之聖物犯罪、則當依爾所估之銀舍客勒若干、按聖所權衡、購無疵之牡羊、獻於主為贖愆祭、
  • 利未記 5:16 - 當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
  • 利未記 5:17 - 若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、己不知之、於是有愆、陷於罪中、
  • 利未記 5:18 - 則當依爾所估之價、取一無疵之牡綿羊、攜至祭司前、為贖愆祭、祭司為彼贖無心誤犯之罪愆、必蒙赦宥、
  • 利未記 5:19 - 是為贖愆祭、因彼於主前犯罪愆、
  • 出埃及記 34:20 - 惟首生之驢、當以羔代贖、否則折其頸、首生男子、必以金贖之、覲我時、毋徒手而至、
  • 撒母耳記上 6:9 - 爾當試觀、如車直往其境、向 伯示麥 而上、降此大災於我者乃彼也、否則可知災非彼降於我、 原文作擊我者非彼之手 乃我偶然遇之、
  • 申命記 16:16 - 爾之一切丁男、當一年三次、即除酵節、七七節、居廬節、至主爾天主所選之處、以覲主爾之天主、覲主之時、毋徒手而至、
  • 出埃及記 23:15 - 亞筆月爾出 伊及 、屆期、必遵我所命爾者、守除酵節、七日食無酵餅、爾覲我之時、毋徒手而至、 或作當守除酵節遵我所命爾者於亞筆月內依所定之日期七日食無酵餅因爾是月出伊及凡覲我者毋徒手而至
圣经
资源
计划
奉献