Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳了上帝的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳了 神的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 当代译本 - 把它抬进大衮庙,放在大衮神像旁边。
  • 圣经新译本 - 非利士人抢去 神的约柜,把它抬进大衮庙,放在大衮神像的旁边。
  • 中文标准译本 - 非利士人抬着神的约柜,把它带进大衮的庙,放在大衮旁边。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • New International Version - Then they carried the ark into Dagon’s temple and set it beside Dagon.
  • New International Reader's Version - They carried the ark into the temple of their god Dagon. They set it down beside the statue of Dagon.
  • English Standard Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it up beside Dagon.
  • New Living Translation - They carried the Ark of God into the temple of Dagon and placed it beside an idol of Dagon.
  • Christian Standard Bible - brought it into the temple of Dagon and placed it next to his statue.
  • New American Standard Bible - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and placed it beside Dagon.
  • New King James Version - When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
  • Amplified Bible - They took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it beside [the image of] Dagon [their chief idol].
  • American Standard Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
  • King James Version - When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
  • New English Translation - The Philistines took the ark of God and brought it into the temple of Dagon, where they positioned it beside Dagon.
  • World English Bible - The Philistines took God’s ark, and brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃擡進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄了上帝的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄了 神的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 當代譯本 - 把它抬進大袞廟,放在大袞神像旁邊。
  • 聖經新譯本 - 非利士人搶去 神的約櫃,把它抬進大袞廟,放在大袞神像的旁邊。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃扛進大袞的廟,安置在大袞的旁邊。
  • 中文標準譯本 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 文理和合譯本 - 置於大袞廟、在大袞側、
  • 文理委辦譯本 - 置於大公殿、在大公側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以天主之匱舁入 大袞 廟、置於 大袞 側、
  • Nueva Versión Internacional - y la pusieron junto a la estatua de Dagón, en el templo de ese dios.
  • 현대인의 성경 - 가지고 가 그들의 다곤 신전 안에 있는 다곤 신상 곁에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они внесли ковчег в храм Дагона и поставили около Дагона.
  • Восточный перевод - Затем они внесли сундук Всевышнего в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они внесли сундук Аллаха в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они внесли сундук Всевышнего в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils le mirent dans le temple de leur dieu Dagôn et l’installèrent à côté de la statue de l’idole .
  • Nova Versão Internacional - e a colocaram dentro do templo de Dagom, ao lado de sua estátua.
  • Hoffnung für alle - in den Tempel ihres Gottes Dagon und stellten sie neben seinem Standbild auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời trong miếu thờ thần Đa-gôn, bên cạnh tượng thần này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขานำไปไว้ที่วิหารของพระดาโกน ตั้งไว้ใกล้เทวรูปดาโกน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​ฟีลิสเตีย​เอา​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป​ไว้​ใน​วิหาร​เทพเจ้า​ดาโกน และ​วาง​ไว้​ข้าง​เทวรูป​ดาโกน
交叉引用
  • ダニエル書 5:23 - それどころか、天の主に逆らい、主の神殿の杯をここに持って来させました。王も、高官たちも、王妃やそばめたちも、その杯でぶどう酒を飲み、金、銀、青銅、鉄、木、石でできた、見ることも聞くことも、悟ることもできない神々をほめたたえました。こうして、王にいのちの息を与え、王の人生を手中に握っている神をほめたたえなかったのです。
  • ハバクク書 1:11 - 風のように吹き抜け、去って行くが、彼らの罪は重い。 その力は自分たちの神々から与えられたと 言い張るからだ。」
  • ダニエル書 5:2 - 王はぶどう酒を飲みながら、ずっと以前、ネブカデネザル王の治世にエルサレムの神殿からバビロンに持って来た、金と銀の杯のことを思い出しました。そこで、この聖なる杯を宴席に持って来るよう命じました。杯が運ばれて来ると、王と王子たち、妻とそばめたちは、金や銀、青銅や鉄、木や石で作られた偶像のために、その杯で乾杯したのです。
  • ハバクク書 1:16 - そうならば、彼らはその網を拝み、 その前で香をたいて、 「これが、われわれを豊かにしてくれる神々だ」 と言うでしょう。
  • 歴代誌Ⅰ 10:10 - 武具は彼らの神々の神殿に奉納し、首はダゴンの宮にさらしたのです。
  • 士師記 16:23 - ペリシテ人の領主たちは、サムソンを捕らえたことを祝う盛大な祭りを催しました。人々は彼らの神ダゴンにいけにえをささげ、熱狂的に賛美しました。 獄中のサムソンを満足げに眺めながら、「われわれの神は、宿敵サムソンを引き渡してくださった。同胞を大ぜい殺した元凶が、今はあのざまだ」と言いました。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳了上帝的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳了 神的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 当代译本 - 把它抬进大衮庙,放在大衮神像旁边。
  • 圣经新译本 - 非利士人抢去 神的约柜,把它抬进大衮庙,放在大衮神像的旁边。
  • 中文标准译本 - 非利士人抬着神的约柜,把它带进大衮的庙,放在大衮旁边。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • New International Version - Then they carried the ark into Dagon’s temple and set it beside Dagon.
  • New International Reader's Version - They carried the ark into the temple of their god Dagon. They set it down beside the statue of Dagon.
  • English Standard Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it up beside Dagon.
  • New Living Translation - They carried the Ark of God into the temple of Dagon and placed it beside an idol of Dagon.
  • Christian Standard Bible - brought it into the temple of Dagon and placed it next to his statue.
  • New American Standard Bible - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and placed it beside Dagon.
  • New King James Version - When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
  • Amplified Bible - They took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it beside [the image of] Dagon [their chief idol].
  • American Standard Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
  • King James Version - When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
  • New English Translation - The Philistines took the ark of God and brought it into the temple of Dagon, where they positioned it beside Dagon.
  • World English Bible - The Philistines took God’s ark, and brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃擡進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄了上帝的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄了 神的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 當代譯本 - 把它抬進大袞廟,放在大袞神像旁邊。
  • 聖經新譯本 - 非利士人搶去 神的約櫃,把它抬進大袞廟,放在大袞神像的旁邊。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃扛進大袞的廟,安置在大袞的旁邊。
  • 中文標準譯本 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 文理和合譯本 - 置於大袞廟、在大袞側、
  • 文理委辦譯本 - 置於大公殿、在大公側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以天主之匱舁入 大袞 廟、置於 大袞 側、
  • Nueva Versión Internacional - y la pusieron junto a la estatua de Dagón, en el templo de ese dios.
  • 현대인의 성경 - 가지고 가 그들의 다곤 신전 안에 있는 다곤 신상 곁에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они внесли ковчег в храм Дагона и поставили около Дагона.
  • Восточный перевод - Затем они внесли сундук Всевышнего в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они внесли сундук Аллаха в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они внесли сундук Всевышнего в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils le mirent dans le temple de leur dieu Dagôn et l’installèrent à côté de la statue de l’idole .
  • Nova Versão Internacional - e a colocaram dentro do templo de Dagom, ao lado de sua estátua.
  • Hoffnung für alle - in den Tempel ihres Gottes Dagon und stellten sie neben seinem Standbild auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời trong miếu thờ thần Đa-gôn, bên cạnh tượng thần này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขานำไปไว้ที่วิหารของพระดาโกน ตั้งไว้ใกล้เทวรูปดาโกน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​ฟีลิสเตีย​เอา​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป​ไว้​ใน​วิหาร​เทพเจ้า​ดาโกน และ​วาง​ไว้​ข้าง​เทวรูป​ดาโกน
  • ダニエル書 5:23 - それどころか、天の主に逆らい、主の神殿の杯をここに持って来させました。王も、高官たちも、王妃やそばめたちも、その杯でぶどう酒を飲み、金、銀、青銅、鉄、木、石でできた、見ることも聞くことも、悟ることもできない神々をほめたたえました。こうして、王にいのちの息を与え、王の人生を手中に握っている神をほめたたえなかったのです。
  • ハバクク書 1:11 - 風のように吹き抜け、去って行くが、彼らの罪は重い。 その力は自分たちの神々から与えられたと 言い張るからだ。」
  • ダニエル書 5:2 - 王はぶどう酒を飲みながら、ずっと以前、ネブカデネザル王の治世にエルサレムの神殿からバビロンに持って来た、金と銀の杯のことを思い出しました。そこで、この聖なる杯を宴席に持って来るよう命じました。杯が運ばれて来ると、王と王子たち、妻とそばめたちは、金や銀、青銅や鉄、木や石で作られた偶像のために、その杯で乾杯したのです。
  • ハバクク書 1:16 - そうならば、彼らはその網を拝み、 その前で香をたいて、 「これが、われわれを豊かにしてくれる神々だ」 と言うでしょう。
  • 歴代誌Ⅰ 10:10 - 武具は彼らの神々の神殿に奉納し、首はダゴンの宮にさらしたのです。
  • 士師記 16:23 - ペリシテ人の領主たちは、サムソンを捕らえたことを祝う盛大な祭りを催しました。人々は彼らの神ダゴンにいけにえをささげ、熱狂的に賛美しました。 獄中のサムソンを満足げに眺めながら、「われわれの神は、宿敵サムソンを引き渡してくださった。同胞を大ぜい殺した元凶が、今はあのざまだ」と言いました。
圣经
资源
计划
奉献