Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了以革倫,以革倫人就呼喊說:「他們把以色列 神的約櫃運到我這裏,要害我和我的百姓!」
  • 新标点和合本 - 他们就把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列 神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把上帝的约柜送到以革伦。上帝的约柜到了以革伦,以革伦人就呼喊说:“他们把以色列上帝的约柜运到我这里,要害我和我的百姓!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了以革伦,以革伦人就呼喊说:“他们把以色列 神的约柜运到我这里,要害我和我的百姓!”
  • 当代译本 - 于是,他们把约柜送往以革伦。以革伦人看见上帝的约柜到了,就惊叫道:“他们把以色列上帝的约柜带来,是要害死我们和我们的人民!”
  • 圣经新译本 - 于是他们把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了以革伦的时候,以革伦人就喊叫:“他们把以色列 神的约柜运到我们这里来,是要杀害我们和我们的人啊!”
  • 中文标准译本 - 因此他们把神的约柜送到以革伦。当神的约柜来到以革伦的时候,以革伦人就哀叫说:“他们把以色列神的约柜转移到我们这里了,要害死我们和我们的民众啊!”
  • 现代标点和合本 - 他们就把神的约柜送到以革伦。神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!”
  • 和合本(拼音版) - 他们就把上帝的约柜送到以革伦。上帝的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列上帝的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民。”
  • New International Version - So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people.”
  • New International Reader's Version - So the ark of God was sent to Ekron. As the ark was entering Ekron, the people of the city cried out. They shouted, “They’ve brought the ark of the god of Israel to us. They want to kill us and our people.”
  • English Standard Version - So they sent the ark of God to Ekron. But as soon as the ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought around to us the ark of the God of Israel to kill us and our people.”
  • New Living Translation - So they sent the Ark of God to the town of Ekron, but when the people of Ekron saw it coming they cried out, “They are bringing the Ark of the God of Israel here to kill us, too!”
  • The Message - So they sent the Chest of God on to Ekron, but as the Chest was being brought into town, the people shouted in protest, “You’ll kill us all by bringing in this Chest of the God of Israel!” They called the Philistine leaders together and demanded, “Get it out of here, this Chest of the God of Israel. Send it back where it came from. We’re threatened with mass death!” For everyone was scared to death when the Chest of God showed up. God was already coming down very hard on the place. Those who didn’t die were hit with tumors. All over the city cries of pain and lament filled the air.
  • Christian Standard Bible - The people of Gath then sent the ark of God to Ekron, but when it got there, the Ekronites cried out, “They’ve moved the ark of Israel’s God to us to kill us and our people!”
  • New American Standard Bible - So they sent the ark of God to Ekron. And as the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people!”
  • New King James Version - Therefore they sent the ark of God to Ekron. So it was, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people!”
  • Amplified Bible - So they sent the ark of God to Ekron. And as the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, “They have brought the ark of the God of Israel [from Gath] to us, to kill us and our people.”
  • American Standard Version - So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
  • King James Version - Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
  • New English Translation - So they sent the ark of God to Ekron. But when the ark of God arrived at Ekron, the residents of Ekron cried out saying, “They have brought the ark of the God of Israel here to kill our people!”
  • World English Bible - So they sent God’s ark to Ekron. As God’s ark came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel here to us, to kill us and our people.”
  • 新標點和合本 - 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把上帝的約櫃送到以革倫。上帝的約櫃到了以革倫,以革倫人就呼喊說:「他們把以色列上帝的約櫃運到我這裏,要害我和我的百姓!」
  • 當代譯本 - 於是,他們把約櫃送往以革倫。以革倫人看見上帝的約櫃到了,就驚叫道:「他們把以色列上帝的約櫃帶來,是要害死我們和我們的人民!」
  • 聖經新譯本 - 於是他們把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了以革倫的時候,以革倫人就喊叫:“他們把以色列 神的約櫃運到我們這裡來,是要殺害我們和我們的人啊!”
  • 呂振中譯本 - 他們就把上帝的櫃送到 以革倫 ;上帝的櫃到了 以革倫 , 以革倫 人就喊叫起來,說:『他們將 以色列 上帝的櫃轉運到我 們 這裏,要害死我 們 和我 們 的眾民了。』
  • 中文標準譯本 - 因此他們把神的約櫃送到以革倫。當神的約櫃來到以革倫的時候,以革倫人就哀叫說:「他們把以色列神的約櫃轉移到我們這裡了,要害死我們和我們的民眾啊!」
  • 現代標點和合本 - 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裡,要害我們和我們的眾民!」
  • 文理和合譯本 - 乃運上帝匱至以革倫、既至、以革倫人呼曰、彼舁以色列上帝之匱至此、欲殺我、及我民、
  • 文理委辦譯本 - 故運上帝之匱至以革倫。既至、以革倫人呼曰、人攜以色列族上帝之匱至此、以殺我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂運天主之匱至 以革倫 、天主之匱既至 以革倫 、 以革倫 人呼曰、人運 以色列 天主之匱至此、以殺我與我眾民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón, pero, tan pronto como entró el arca en la ciudad, sus habitantes se pusieron a gritar: «¡Nos han traído el arca del Dios de Israel para matarnos a todos!»
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 하나님의 궤를 에그론으로 보냈다. 그러나 에그론 사람들이 하나님의 궤가 들어오는 것을 보고 “저들이 이스라엘 신의 궤를 이리로 가지고 와서 우리를 다 죽이려 하는구나!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - И они отослали ковчег Бога в Экрон. Когда ковчег Бога вносили в Экрон, жители кричали: – Ковчег израильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • Восточный перевод - И они отослали сундук Всевышнего в Экрон. Когда сундук Всевышнего вносили в Экрон, жители кричали: – Сундук исраильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они отослали сундук Аллаха в Экрон. Когда сундук Аллаха вносили в Экрон, жители кричали: – Сундук исраильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они отослали сундук Всевышнего в Экрон. Когда сундук Всевышнего вносили в Экрон, жители кричали: – Сундук исроильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils expédièrent le coffre de Dieu à Eqrôn. Mais lorsqu’il arriva là-bas, les Eqroniens protestèrent en criant : Ils ont transporté le coffre du Dieu d’Israël chez nous pour nous faire mourir, nous et tout notre peuple !
  • リビングバイブル - そこで人々は、その箱をエクロンに送りました。しかし神の箱を見たエクロンの人々は、「イスラエルの神の箱を持って来たりして、われわれまで殺す気か」と騒ぎだしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então enviaram a arca de Deus para Ecrom. Quando a arca de Deus estava entrando na cidade de Ecrom, o povo começou a gritar: “Eles trouxeram a arca do deus de Israel para cá a fim de matar a nós e a nosso povo”.
  • Hoffnung für alle - Darum schickten sie die Bundeslade weiter nach Ekron. Als die Ekroniter sie kommen sahen, bekamen sie schreckliche Angst. »Sie haben die Bundeslade des Gottes Israels zu uns gebracht, um uns alle umzubringen!«, schrien sie durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đem Hòm Giao Ước đến Éc-rôn, nhưng khi Hòm Giao Ước vừa đến, dân thành Éc-rôn la hoảng lên: “Người ta đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đến đây để giết dân ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าไปยังเอโครน แต่ขณะที่หีบพันธสัญญากำลังเข้าสู่เมืองเอโครน ชาวเมืองก็ร้องกันว่า “พวกเขาเอาหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลมาฆ่าเราและประชากรของเราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป​ยัง​เมือง​เอโครน และ​ทันที​ที่​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​ถึง​เอโครน ชาว​เอโครน​ร้อง​ขึ้น​ว่า “พวก​เขา​เอา​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​มา เพื่อ​ฆ่า​เรา​และ​คน​ของ​เรา​ด้วย”
交叉引用
  • 列王紀下 1:2 - 亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆跌下來,就病了。於是他派使者,對他們說:「你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,我這病是否能痊癒。」
  • 約書亞記 15:45 - 又有以革倫和所屬的鄉鎮 與村莊,
  • 士師記 1:18 - 猶大攻取了迦薩和所屬的領土,亞實基倫和所屬的領土,以革倫和所屬的領土。
  • 阿摩司書 1:8 - 我要剪除亞實突的居民 和亞實基倫的掌權者, 反手攻擊以革倫, 剩餘的非利士人都必滅亡。」 這是主耶和華說的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了以革倫,以革倫人就呼喊說:「他們把以色列 神的約櫃運到我這裏,要害我和我的百姓!」
  • 新标点和合本 - 他们就把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列 神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把上帝的约柜送到以革伦。上帝的约柜到了以革伦,以革伦人就呼喊说:“他们把以色列上帝的约柜运到我这里,要害我和我的百姓!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了以革伦,以革伦人就呼喊说:“他们把以色列 神的约柜运到我这里,要害我和我的百姓!”
  • 当代译本 - 于是,他们把约柜送往以革伦。以革伦人看见上帝的约柜到了,就惊叫道:“他们把以色列上帝的约柜带来,是要害死我们和我们的人民!”
  • 圣经新译本 - 于是他们把 神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了以革伦的时候,以革伦人就喊叫:“他们把以色列 神的约柜运到我们这里来,是要杀害我们和我们的人啊!”
  • 中文标准译本 - 因此他们把神的约柜送到以革伦。当神的约柜来到以革伦的时候,以革伦人就哀叫说:“他们把以色列神的约柜转移到我们这里了,要害死我们和我们的民众啊!”
  • 现代标点和合本 - 他们就把神的约柜送到以革伦。神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!”
  • 和合本(拼音版) - 他们就把上帝的约柜送到以革伦。上帝的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列上帝的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民。”
  • New International Version - So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people.”
  • New International Reader's Version - So the ark of God was sent to Ekron. As the ark was entering Ekron, the people of the city cried out. They shouted, “They’ve brought the ark of the god of Israel to us. They want to kill us and our people.”
  • English Standard Version - So they sent the ark of God to Ekron. But as soon as the ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought around to us the ark of the God of Israel to kill us and our people.”
  • New Living Translation - So they sent the Ark of God to the town of Ekron, but when the people of Ekron saw it coming they cried out, “They are bringing the Ark of the God of Israel here to kill us, too!”
  • The Message - So they sent the Chest of God on to Ekron, but as the Chest was being brought into town, the people shouted in protest, “You’ll kill us all by bringing in this Chest of the God of Israel!” They called the Philistine leaders together and demanded, “Get it out of here, this Chest of the God of Israel. Send it back where it came from. We’re threatened with mass death!” For everyone was scared to death when the Chest of God showed up. God was already coming down very hard on the place. Those who didn’t die were hit with tumors. All over the city cries of pain and lament filled the air.
  • Christian Standard Bible - The people of Gath then sent the ark of God to Ekron, but when it got there, the Ekronites cried out, “They’ve moved the ark of Israel’s God to us to kill us and our people!”
  • New American Standard Bible - So they sent the ark of God to Ekron. And as the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people!”
  • New King James Version - Therefore they sent the ark of God to Ekron. So it was, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people!”
  • Amplified Bible - So they sent the ark of God to Ekron. And as the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, “They have brought the ark of the God of Israel [from Gath] to us, to kill us and our people.”
  • American Standard Version - So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
  • King James Version - Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
  • New English Translation - So they sent the ark of God to Ekron. But when the ark of God arrived at Ekron, the residents of Ekron cried out saying, “They have brought the ark of the God of Israel here to kill our people!”
  • World English Bible - So they sent God’s ark to Ekron. As God’s ark came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel here to us, to kill us and our people.”
  • 新標點和合本 - 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把上帝的約櫃送到以革倫。上帝的約櫃到了以革倫,以革倫人就呼喊說:「他們把以色列上帝的約櫃運到我這裏,要害我和我的百姓!」
  • 當代譯本 - 於是,他們把約櫃送往以革倫。以革倫人看見上帝的約櫃到了,就驚叫道:「他們把以色列上帝的約櫃帶來,是要害死我們和我們的人民!」
  • 聖經新譯本 - 於是他們把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了以革倫的時候,以革倫人就喊叫:“他們把以色列 神的約櫃運到我們這裡來,是要殺害我們和我們的人啊!”
  • 呂振中譯本 - 他們就把上帝的櫃送到 以革倫 ;上帝的櫃到了 以革倫 , 以革倫 人就喊叫起來,說:『他們將 以色列 上帝的櫃轉運到我 們 這裏,要害死我 們 和我 們 的眾民了。』
  • 中文標準譯本 - 因此他們把神的約櫃送到以革倫。當神的約櫃來到以革倫的時候,以革倫人就哀叫說:「他們把以色列神的約櫃轉移到我們這裡了,要害死我們和我們的民眾啊!」
  • 現代標點和合本 - 他們就把神的約櫃送到以革倫。神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裡,要害我們和我們的眾民!」
  • 文理和合譯本 - 乃運上帝匱至以革倫、既至、以革倫人呼曰、彼舁以色列上帝之匱至此、欲殺我、及我民、
  • 文理委辦譯本 - 故運上帝之匱至以革倫。既至、以革倫人呼曰、人攜以色列族上帝之匱至此、以殺我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂運天主之匱至 以革倫 、天主之匱既至 以革倫 、 以革倫 人呼曰、人運 以色列 天主之匱至此、以殺我與我眾民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón, pero, tan pronto como entró el arca en la ciudad, sus habitantes se pusieron a gritar: «¡Nos han traído el arca del Dios de Israel para matarnos a todos!»
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 하나님의 궤를 에그론으로 보냈다. 그러나 에그론 사람들이 하나님의 궤가 들어오는 것을 보고 “저들이 이스라엘 신의 궤를 이리로 가지고 와서 우리를 다 죽이려 하는구나!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - И они отослали ковчег Бога в Экрон. Когда ковчег Бога вносили в Экрон, жители кричали: – Ковчег израильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • Восточный перевод - И они отослали сундук Всевышнего в Экрон. Когда сундук Всевышнего вносили в Экрон, жители кричали: – Сундук исраильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они отослали сундук Аллаха в Экрон. Когда сундук Аллаха вносили в Экрон, жители кричали: – Сундук исраильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они отослали сундук Всевышнего в Экрон. Когда сундук Всевышнего вносили в Экрон, жители кричали: – Сундук исроильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils expédièrent le coffre de Dieu à Eqrôn. Mais lorsqu’il arriva là-bas, les Eqroniens protestèrent en criant : Ils ont transporté le coffre du Dieu d’Israël chez nous pour nous faire mourir, nous et tout notre peuple !
  • リビングバイブル - そこで人々は、その箱をエクロンに送りました。しかし神の箱を見たエクロンの人々は、「イスラエルの神の箱を持って来たりして、われわれまで殺す気か」と騒ぎだしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então enviaram a arca de Deus para Ecrom. Quando a arca de Deus estava entrando na cidade de Ecrom, o povo começou a gritar: “Eles trouxeram a arca do deus de Israel para cá a fim de matar a nós e a nosso povo”.
  • Hoffnung für alle - Darum schickten sie die Bundeslade weiter nach Ekron. Als die Ekroniter sie kommen sahen, bekamen sie schreckliche Angst. »Sie haben die Bundeslade des Gottes Israels zu uns gebracht, um uns alle umzubringen!«, schrien sie durcheinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đem Hòm Giao Ước đến Éc-rôn, nhưng khi Hòm Giao Ước vừa đến, dân thành Éc-rôn la hoảng lên: “Người ta đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đến đây để giết dân ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าไปยังเอโครน แต่ขณะที่หีบพันธสัญญากำลังเข้าสู่เมืองเอโครน ชาวเมืองก็ร้องกันว่า “พวกเขาเอาหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลมาฆ่าเราและประชากรของเราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป​ยัง​เมือง​เอโครน และ​ทันที​ที่​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​ถึง​เอโครน ชาว​เอโครน​ร้อง​ขึ้น​ว่า “พวก​เขา​เอา​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​มา เพื่อ​ฆ่า​เรา​และ​คน​ของ​เรา​ด้วย”
  • 列王紀下 1:2 - 亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆跌下來,就病了。於是他派使者,對他們說:「你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,我這病是否能痊癒。」
  • 約書亞記 15:45 - 又有以革倫和所屬的鄉鎮 與村莊,
  • 士師記 1:18 - 猶大攻取了迦薩和所屬的領土,亞實基倫和所屬的領土,以革倫和所屬的領土。
  • 阿摩司書 1:8 - 我要剪除亞實突的居民 和亞實基倫的掌權者, 反手攻擊以革倫, 剩餘的非利士人都必滅亡。」 這是主耶和華說的。
圣经
资源
计划
奉献