逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
- 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳去 神的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
- 当代译本 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
- 圣经新译本 - 非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
- 中文标准译本 - 非利士人夺去神的约柜,把它从以便-以谢带到阿实突。
- 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
- New International Version - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
- New International Reader's Version - The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
- English Standard Version - When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
- New Living Translation - After the Philistines captured the Ark of God, they took it from the battleground at Ebenezer to the town of Ashdod.
- The Message - Once the Philistines had seized the Chest of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, brought it into the shrine of Dagon, and placed it alongside the idol of Dagon.
- Christian Standard Bible - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
- New American Standard Bible - Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- New King James Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- Amplified Bible - Then the Philistines took the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
- American Standard Version - Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
- King James Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
- New English Translation - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- World English Bible - Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
- 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄去 神的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
- 當代譯本 - 非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
- 聖經新譯本 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
- 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃從 以便以謝 扛到 亞實突 。
- 中文標準譯本 - 非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
- 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
- 文理和合譯本 - 非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
- 文理委辦譯本 - 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、
- Nueva Versión Internacional - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 하나님의 궤를 뺏은 다음 그것을 에벤에셀에서 아스돗으로
- Новый Русский Перевод - Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
- Восточный перевод - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захватив сундук Аллаха, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
- La Bible du Semeur 2015 - Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod .
- リビングバイブル - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
- Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode
- Hoffnung für alle - Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cướp được Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, người Phi-li-tin đem Hòm từ Ê-bên-ê-xe về Ách-đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวฟีลิสเตียยึดหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแล้ว พวกเขาก็นำหีบจากเอเบนเอเซอร์ไปที่เมืองอัชโดด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวฟีลิสเตียยึดหีบของพระเจ้าไป พวกเขานำหีบจากเมืองเอเบนเอเซอร์ไปยังเมืองอัชโดด
交叉引用
- 撒母耳記上 4:22 - 又曰、榮已離 以色列 、因天主之匱被擄也、
- 詩篇 78:61 - 將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、
- 撒母耳記上 4:11 - 天主之匱被擄、 以利 二子 何弗尼 非尼哈 死焉、
- 約書亞記 11:22 - 亞衲 族人、無一存於 以色列 人之地、惟於 迦薩 迦特 亞實突 有之、
- 使徒行傳 8:40 - 腓立 被引至 亞瑣都 、經行諸邑傳福音、以至 該撒利亞 、
- 撒母耳記上 4:17 - 報者曰、 以色列 人遁於 非利士 人前、民中被殺者甚多、爾二子 何弗尼 非尼哈 亦死、天主之匱見擄、
- 撒母耳記上 4:18 - 言及天主之匱、 以利 自座仰墜於後、隕於門旁、折頸而死、蓋 以利 年邁體胖、 體胖原文作體重 彼為 以色列 人士師、歷四十年、
- 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
- 撒母耳記上 4:1 - 撒母耳 之言、傳遍 以色列 人中、 以色列 人出以迎 非利士 人與之戰、近 以便以謝 列營、 非利士 人列營於 亞弗 、
- 撒母耳記上 7:12 - 撒母耳 以石立於 米斯巴 與 善 之間、稱其名 以便以謝 、 以便以謝譯即救助石之義 曰、至此主救助我、