Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
  • 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳去 神的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 当代译本 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
  • 中文标准译本 - 非利士人夺去神的约柜,把它从以便-以谢带到阿实突。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • New International Version - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
  • New International Reader's Version - The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
  • English Standard Version - When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New Living Translation - After the Philistines captured the Ark of God, they took it from the battleground at Ebenezer to the town of Ashdod.
  • The Message - Once the Philistines had seized the Chest of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, brought it into the shrine of Dagon, and placed it alongside the idol of Dagon.
  • Christian Standard Bible - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
  • New American Standard Bible - Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New King James Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • Amplified Bible - Then the Philistines took the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • American Standard Version - Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
  • King James Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
  • New English Translation - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • World English Bible - Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄去 神的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 當代譯本 - 非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
  • 聖經新譯本 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃從 以便以謝 扛到 亞實突 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
  • 文理和合譯本 - 非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 하나님의 궤를 뺏은 다음 그것을 에벤에셀에서 아스돗으로
  • Новый Русский Перевод - Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захватив сундук Аллаха, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod .
  • リビングバイブル - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode
  • Hoffnung für alle - Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cướp được Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, người Phi-li-tin đem Hòm từ Ê-bên-ê-xe về Ách-đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวฟีลิสเตียยึดหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแล้ว พวกเขาก็นำหีบจากเอเบนเอเซอร์ไปที่เมืองอัชโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยึด​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป พวก​เขา​นำ​หีบ​จาก​เมือง​เอเบนเอเซอร์​ไปยัง​เมือง​อัชโดด
交叉引用
  • 撒母耳记上 4:22 - 她说:“荣耀已经离开了以色列,因为 神的约柜被抢去了。”
  • 诗篇 78:61 - 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
  • 撒母耳记上 4:11 -  神的约柜也被抢去,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了。
  • 约书亚记 11:22 - 在以色列人的境内,没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突还有余下的。
  • 使徒行传 8:40 - 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。
  • 撒母耳记上 4:17 - 报信的人回答,说:“以色列人在非利士人面前逃跑,伤亡惨重,你两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被杀的甚多, 神的约柜也被抢去了。”
  • 撒母耳记上 4:18 - 因为以利年老体重,报信的人一提到 神的约柜,以利就从椅子上往后跌倒在门旁,颈骨折断而死。以利治理了以色列四十年。
  • 约书亚记 13:3 - 从埃及东面的西曷河,向北直到以革伦的境界(这都算是迦南人的地方),由五个非利士人的首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的地方;并且有亚卫人,
  • 撒母耳记上 4:1 - 撒母耳的话传遍了以色列。那时,以色列人出去迎战非利士人,他们靠近以便以谢安营,非利士人却在亚弗安营。
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳搬来了一块石头,把它竖立在米斯巴和善之间,给这块石头起名叫以便以谢,说:“直到现在,耶和华都帮助我们。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
  • 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳去 神的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 当代译本 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
  • 中文标准译本 - 非利士人夺去神的约柜,把它从以便-以谢带到阿实突。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • New International Version - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
  • New International Reader's Version - The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
  • English Standard Version - When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New Living Translation - After the Philistines captured the Ark of God, they took it from the battleground at Ebenezer to the town of Ashdod.
  • The Message - Once the Philistines had seized the Chest of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, brought it into the shrine of Dagon, and placed it alongside the idol of Dagon.
  • Christian Standard Bible - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
  • New American Standard Bible - Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New King James Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • Amplified Bible - Then the Philistines took the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • American Standard Version - Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
  • King James Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
  • New English Translation - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • World English Bible - Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄去 神的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 當代譯本 - 非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
  • 聖經新譯本 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃從 以便以謝 扛到 亞實突 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
  • 文理和合譯本 - 非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 하나님의 궤를 뺏은 다음 그것을 에벤에셀에서 아스돗으로
  • Новый Русский Перевод - Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захватив сундук Аллаха, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod .
  • リビングバイブル - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode
  • Hoffnung für alle - Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cướp được Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, người Phi-li-tin đem Hòm từ Ê-bên-ê-xe về Ách-đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวฟีลิสเตียยึดหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแล้ว พวกเขาก็นำหีบจากเอเบนเอเซอร์ไปที่เมืองอัชโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยึด​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป พวก​เขา​นำ​หีบ​จาก​เมือง​เอเบนเอเซอร์​ไปยัง​เมือง​อัชโดด
  • 撒母耳记上 4:22 - 她说:“荣耀已经离开了以色列,因为 神的约柜被抢去了。”
  • 诗篇 78:61 - 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
  • 撒母耳记上 4:11 -  神的约柜也被抢去,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了。
  • 约书亚记 11:22 - 在以色列人的境内,没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突还有余下的。
  • 使徒行传 8:40 - 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。
  • 撒母耳记上 4:17 - 报信的人回答,说:“以色列人在非利士人面前逃跑,伤亡惨重,你两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被杀的甚多, 神的约柜也被抢去了。”
  • 撒母耳记上 4:18 - 因为以利年老体重,报信的人一提到 神的约柜,以利就从椅子上往后跌倒在门旁,颈骨折断而死。以利治理了以色列四十年。
  • 约书亚记 13:3 - 从埃及东面的西曷河,向北直到以革伦的境界(这都算是迦南人的地方),由五个非利士人的首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的地方;并且有亚卫人,
  • 撒母耳记上 4:1 - 撒母耳的话传遍了以色列。那时,以色列人出去迎战非利士人,他们靠近以便以谢安营,非利士人却在亚弗安营。
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳搬来了一块石头,把它竖立在米斯巴和善之间,给这块石头起名叫以便以谢,说:“直到现在,耶和华都帮助我们。”
圣经
资源
计划
奉献