逐节对照
- 圣经新译本 - 非利士人列阵,要与以色列人交战。战事展开后,以色列人败在非利士人面前,非利士人在战场上杀了约四千人。
- 新标点和合本 - 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。
- 当代译本 - 非利士人列阵与以色列人交战,大败以色列人,杀了他们约四千人。
- 中文标准译本 - 非利士人摆阵迎战以色列人;战斗展开后,以色列人败在非利士人面前,非利士人在战场上击杀了大约四千人。
- 现代标点和合本 - 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前,非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。
- 和合本(拼音版) - 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。
- New International Version - The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.
- New International Reader's Version - The Philistines brought their forces together to fight against Israel. As the fighting spread, the Israelites lost the battle to the Philistines. The Philistines killed about 4,000 of them on the field of battle.
- English Standard Version - The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle spread, Israel was defeated before the Philistines, who killed about four thousand men on the field of battle.
- New Living Translation - The Philistines attacked and defeated the army of Israel, killing 4,000 men.
- Christian Standard Bible - The Philistines lined up in battle formation against Israel, and as the battle intensified, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about four thousand men on the battlefield.
- New American Standard Bible - Then the Philistines drew up in battle formation to meet Israel. When the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.
- New King James Version - Then the Philistines put themselves in battle array against Israel. And when they joined battle, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field.
- Amplified Bible - The Philistines assembled in battle formation to meet Israel, and when the battle was over, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.
- American Standard Version - And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.
- King James Version - And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
- New English Translation - The Philistines arranged their forces to fight Israel. As the battle spread out, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men in the battle line in the field.
- World English Bible - The Philistines put themselves in array against Israel. When they joined battle, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field.
- 新標點和合本 - 非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們的軍兵約有四千人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們約四千人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們約四千人。
- 當代譯本 - 非利士人列陣與以色列人交戰,大敗以色列人,殺了他們約四千人。
- 聖經新譯本 - 非利士人列陣,要與以色列人交戰。戰事展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上殺了約四千人。
- 呂振中譯本 - 非利士 人擺陣和 以色列 人接戰;戰事展開 的時候, 以色列 人在 非利士 人面前被擊敗,他們在戰場陣線上被擊殺 了約四千人。
- 中文標準譯本 - 非利士人擺陣迎戰以色列人;戰鬥展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上擊殺了大約四千人。
- 現代標點和合本 - 非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上殺了他們的軍兵約有四千人。
- 文理和合譯本 - 非利士人列陳、攻以色列族、戰時、以色列族敗於其前、見殺於陳者、約四千人、
- 文理委辦譯本 - 陳列行伍、攻以色列族、戰鬥之時、以色列族為非利士人所敗、亡於陣 者、約四千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人布陣攻 以色列 人、戰時、 以色列 人敗於 非利士 人前、 非利士 人在戰場殺 以色列 軍、約四千人、
- Nueva Versión Internacional - desplegaron sus tropas para atacar a los israelitas. Se entabló la batalla, y los filisteos derrotaron a los israelitas, matando en el campo a unos cuatro mil de ellos.
- 현대인의 성경 - 블레셋군이 전열을 갖추고 이스라엘군과 맞서 싸우자 치열한 전투가 벌어졌다. 이 전투에서 이스라엘군은 블레셋군에게 패하여 약 4,000명의 병사가 전사하였다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне выставили свои силы навстречу Израилю, и в битве израильтяне были разбиты филистимлянами, которые убили на поле сражения около четырех тысяч человек.
- Восточный перевод - Филистимляне выставили свои силы навстречу Исраилу, и в битве исраильтяне были разбиты филистимлянами, потеряв на поле сражения около четырёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне выставили свои силы навстречу Исраилу, и в битве исраильтяне были разбиты филистимлянами, потеряв на поле сражения около четырёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне выставили свои силы навстречу Исроилу, и в битве исроильтяне были разбиты филистимлянами, потеряв на поле сражения около четырёх тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins se rangèrent en ordre de bataille pour affronter les Israélites. Le combat s’amplifia, les Philistins défirent les Israélites et tuèrent dans leurs rangs environ quatre mille hommes sur le champ de bataille.
- リビングバイブル - ペリシテ軍はイスラエル軍を撃破し、イスラエルでは約四千人の犠牲者が出ました。
- Nova Versão Internacional - Os filisteus dispuseram suas forças em linha para enfrentar Israel, e, intensificando-se o combate, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram cerca de quatro mil deles no campo de batalha.
- Hoffnung für alle - Dann griffen die Philister an. Nach einem langen und erbitterten Kampf gewannen sie die Oberhand und besiegten Israel. Etwa viertausend Israeliten fielen auf dem Schlachtfeld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin xuất trận và đánh bại Ít-ra-ên, giết chừng 4.000 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียดาหน้าเข้าต่อสู้กับอิสราเอล เมื่อสงครามขยายออกไป อิสราเอลพ่ายแพ้ฟีลิสเตีย ถูกฆ่าตายไปประมาณสี่พันคนในสนามรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียเตรียมการศึกโดยเข้าประจำตำแหน่งต่อสู้กับชาวอิสราเอล เมื่อการต่อสู้ขยายวงกว้างออกไป อิสราเอลก็พ่ายแพ้แก่ชาวฟีลิสเตีย และเสียชีวิตในสนามรบ 4,000 คน
交叉引用
- 约书亚记 7:5 - 艾城的人击杀了他们约三十六人;从城门前追赶他们,一直追到示巴琳;在山坡上把他们击溃;人民的心就极其惊怕。
- 约书亚记 7:6 - 约书亚就撕裂自己的衣服,和以色列人的长老,在耶和华的约柜前,一同俯伏在地,直到晚上,也把尘土撒在头上。
- 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这人民过约旦河,为要把我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们宁愿住在约旦河那边倒好。
- 约书亚记 7:8 - 主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?
- 诗篇 44:9 - 现在,你却弃绝我们,使我们受辱, 不再和我们的军队一同出征。
- 诗篇 44:10 - 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
- 撒母耳记上 17:8 - 歌利亚站着,向着以色列人的军队喊叫,对他们说:“你们为什么出来这里摆列战阵呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们自己挑选一个人,叫他下到我这里来吧。
- 撒母耳记上 17:21 - 以色列人和非利士人都摆列阵势,互相对峙。
- 诗篇 106:40 - 所以耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的产业,
- 诗篇 106:41 - 把他们交在外族人的手里, 恨恶他们的人就管辖他们。
- 约书亚记 7:12 - 所以,以色列人在他们的仇敌面前站立不住,在他们的仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉,我就必不再与你们同在了。
- 诗篇 79:7 - 因为他们吞吃了雅各, 使他的住处荒凉。
- 诗篇 79:8 - 求你不要记住我们祖先的罪孽; 愿你的怜悯快快临到我们, 因为我们落到极卑微的地步。
- 耶利米哀歌 3:40 - 我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。