Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利聽見呼喊的聲音就說:「這喧嚷的聲音是甚麼呢?」那人急忙來報信給以利。
  • 新标点和合本 - 以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利听见呼喊的声音就说:“这喧嚷的声音是什么呢?”那人急忙来报信给以利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利听见呼喊的声音就说:“这喧嚷的声音是什么呢?”那人急忙来报信给以利。
  • 当代译本 - 以利听见哭喊声,就问:“人们为何喊叫?”那人赶忙告诉他。
  • 圣经新译本 - 以利听见喊叫的声音,就问:“这喧嚷的声音是什么意思呢?”那人急忙前来,向以利报告。
  • 中文标准译本 - 以利听见呼号的声音,就问:“这喧嚣的声音是怎么回事呢?”那人赶快过来,向以利报告。
  • 现代标点和合本 - 以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
  • 和合本(拼音版) - 以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
  • New International Version - Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?” The man hurried over to Eli,
  • New International Reader's Version - Eli heard the people crying out. He asked, “What’s the meaning of all this noise?” The man hurried over to Eli.
  • English Standard Version - When Eli heard the sound of the outcry, he said, “What is this uproar?” Then the man hurried and came and told Eli.
  • New Living Translation - “What is all the noise about?” Eli asked. The messenger rushed over to Eli,
  • Christian Standard Bible - Eli heard the outcry and asked, “Why this commotion?” The man quickly came and reported to Eli.
  • New American Standard Bible - When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What does the noise of this commotion mean?” Then the man came hurriedly and told Eli.
  • New King James Version - When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What does the sound of this tumult mean?” And the man came quickly and told Eli.
  • Amplified Bible - When Eli heard the noise of the outcry, he asked, “What is the noise of this uproar?” And the man came hurriedly and told Eli.
  • American Standard Version - And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.
  • King James Version - And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
  • New English Translation - When Eli heard the outcry, he said, “What is this commotion?” The man quickly came and told Eli.
  • World English Bible - When Eli heard the noise of the crying, he said, “What does the noise of this tumult mean?” The man hurried, and came and told Eli.
  • 新標點和合本 - 以利聽見呼喊的聲音就問說:「這喧嚷是甚麼緣故呢?」那人急忙來報信給以利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利聽見呼喊的聲音就說:「這喧嚷的聲音是甚麼呢?」那人急忙來報信給以利。
  • 當代譯本 - 以利聽見哭喊聲,就問:「人們為何喊叫?」那人趕忙告訴他。
  • 聖經新譯本 - 以利聽見喊叫的聲音,就問:“這喧嚷的聲音是甚麼意思呢?”那人急忙前來,向以利報告。
  • 呂振中譯本 - 以利 聽見嚷叫的聲音,就說:『這喧嚷的聲音是怎麼回事呢?』那人急忙來向 以利 報信。
  • 中文標準譯本 - 以利聽見呼號的聲音,就問:「這喧囂的聲音是怎麼回事呢?」那人趕快過來,向以利報告。
  • 現代標點和合本 - 以利聽見呼喊的聲音就問說:「這喧嚷是什麼緣故呢?」那人急忙來報信給以利。
  • 文理和合譯本 - 以利聞號呼之聲、則曰、如此喧譁、何意、其人趨至、而告以利、
  • 文理委辦譯本 - 既聞號呼之聲、則曰、眾呼何故、其人趨至、而告以利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利 聞號呼之聲、則曰、此諠譁何故、其人疾至告 以利 、
  • Nueva Versión Internacional - —¿A qué viene tanto alboroto? —preguntó Elí, al oír el griterío. El hombre corrió para darle la noticia.
  • 현대인의 성경 - 엘리는 성 안이 떠들썩한 소리를 듣고 “이게 무슨 소리냐?” 하고 물었다. 이때 엘리의 나이는 98세였는데 눈이 어두워 제대로 보지 못하였다. 그 사람이 엘리에게 급히 와서 “내가 오늘 전쟁터에서 도망하여 이 곳까지 줄곧 달려왔습니다” 하자 엘리는 “여보게, 전쟁 결과가 어떻게 되었는가?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав вопль, Илий спросил: – Что это за шум? Человек поспешил прийти к Илию,
  • Восточный перевод - Услышав это, Илий спросил: – Что это за шум? Вениамитянин поспешил прийти к Илию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Илий спросил: – Что это за шум? Вениамитянин поспешил прийти к Илию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Илий спросил: – Что это за шум? Вениамитянин поспешил прийти к Илию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Eli entendit ces cris, il demanda : Que signifie ce tumulte de la foule ? L’homme se dépêcha de venir lui annoncer la nouvelle.
  • リビングバイブル - それを聞いたエリは、「この騒ぎは、いったい何だ」といぶかりました。その時、例の使者がエリのもとへ駆けつけ、すべてを報告したのです。
  • Nova Versão Internacional - Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que significa esse tumulto?” O homem correu para contar tudo a Eli.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-li hỏi: “Việc gì náo động vậy?” Vừa lúc ấy, người Bên-gia-min chạy đến báo tin cho Hê-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีได้ยินเสียงร้องก็ถามว่า “เอะอะอึกทึกอะไรกันหรือ?” ชายผู้นั้นตรงเข้ามาหาเอลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เอลี​ได้ยิน​เสียง​ร้อง เขา​พูด​ว่า “นั่น​เสียง​อลหม่าน​เรื่อง​อะไร​กัน” ชาย​คน​นั้น​จึง​รีบ​มา​บอก​เอลี
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利聽見呼喊的聲音就說:「這喧嚷的聲音是甚麼呢?」那人急忙來報信給以利。
  • 新标点和合本 - 以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利听见呼喊的声音就说:“这喧嚷的声音是什么呢?”那人急忙来报信给以利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利听见呼喊的声音就说:“这喧嚷的声音是什么呢?”那人急忙来报信给以利。
  • 当代译本 - 以利听见哭喊声,就问:“人们为何喊叫?”那人赶忙告诉他。
  • 圣经新译本 - 以利听见喊叫的声音,就问:“这喧嚷的声音是什么意思呢?”那人急忙前来,向以利报告。
  • 中文标准译本 - 以利听见呼号的声音,就问:“这喧嚣的声音是怎么回事呢?”那人赶快过来,向以利报告。
  • 现代标点和合本 - 以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
  • 和合本(拼音版) - 以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
  • New International Version - Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?” The man hurried over to Eli,
  • New International Reader's Version - Eli heard the people crying out. He asked, “What’s the meaning of all this noise?” The man hurried over to Eli.
  • English Standard Version - When Eli heard the sound of the outcry, he said, “What is this uproar?” Then the man hurried and came and told Eli.
  • New Living Translation - “What is all the noise about?” Eli asked. The messenger rushed over to Eli,
  • Christian Standard Bible - Eli heard the outcry and asked, “Why this commotion?” The man quickly came and reported to Eli.
  • New American Standard Bible - When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What does the noise of this commotion mean?” Then the man came hurriedly and told Eli.
  • New King James Version - When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What does the sound of this tumult mean?” And the man came quickly and told Eli.
  • Amplified Bible - When Eli heard the noise of the outcry, he asked, “What is the noise of this uproar?” And the man came hurriedly and told Eli.
  • American Standard Version - And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.
  • King James Version - And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
  • New English Translation - When Eli heard the outcry, he said, “What is this commotion?” The man quickly came and told Eli.
  • World English Bible - When Eli heard the noise of the crying, he said, “What does the noise of this tumult mean?” The man hurried, and came and told Eli.
  • 新標點和合本 - 以利聽見呼喊的聲音就問說:「這喧嚷是甚麼緣故呢?」那人急忙來報信給以利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利聽見呼喊的聲音就說:「這喧嚷的聲音是甚麼呢?」那人急忙來報信給以利。
  • 當代譯本 - 以利聽見哭喊聲,就問:「人們為何喊叫?」那人趕忙告訴他。
  • 聖經新譯本 - 以利聽見喊叫的聲音,就問:“這喧嚷的聲音是甚麼意思呢?”那人急忙前來,向以利報告。
  • 呂振中譯本 - 以利 聽見嚷叫的聲音,就說:『這喧嚷的聲音是怎麼回事呢?』那人急忙來向 以利 報信。
  • 中文標準譯本 - 以利聽見呼號的聲音,就問:「這喧囂的聲音是怎麼回事呢?」那人趕快過來,向以利報告。
  • 現代標點和合本 - 以利聽見呼喊的聲音就問說:「這喧嚷是什麼緣故呢?」那人急忙來報信給以利。
  • 文理和合譯本 - 以利聞號呼之聲、則曰、如此喧譁、何意、其人趨至、而告以利、
  • 文理委辦譯本 - 既聞號呼之聲、則曰、眾呼何故、其人趨至、而告以利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利 聞號呼之聲、則曰、此諠譁何故、其人疾至告 以利 、
  • Nueva Versión Internacional - —¿A qué viene tanto alboroto? —preguntó Elí, al oír el griterío. El hombre corrió para darle la noticia.
  • 현대인의 성경 - 엘리는 성 안이 떠들썩한 소리를 듣고 “이게 무슨 소리냐?” 하고 물었다. 이때 엘리의 나이는 98세였는데 눈이 어두워 제대로 보지 못하였다. 그 사람이 엘리에게 급히 와서 “내가 오늘 전쟁터에서 도망하여 이 곳까지 줄곧 달려왔습니다” 하자 엘리는 “여보게, 전쟁 결과가 어떻게 되었는가?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав вопль, Илий спросил: – Что это за шум? Человек поспешил прийти к Илию,
  • Восточный перевод - Услышав это, Илий спросил: – Что это за шум? Вениамитянин поспешил прийти к Илию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Илий спросил: – Что это за шум? Вениамитянин поспешил прийти к Илию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Илий спросил: – Что это за шум? Вениамитянин поспешил прийти к Илию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Eli entendit ces cris, il demanda : Que signifie ce tumulte de la foule ? L’homme se dépêcha de venir lui annoncer la nouvelle.
  • リビングバイブル - それを聞いたエリは、「この騒ぎは、いったい何だ」といぶかりました。その時、例の使者がエリのもとへ駆けつけ、すべてを報告したのです。
  • Nova Versão Internacional - Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que significa esse tumulto?” O homem correu para contar tudo a Eli.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-li hỏi: “Việc gì náo động vậy?” Vừa lúc ấy, người Bên-gia-min chạy đến báo tin cho Hê-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีได้ยินเสียงร้องก็ถามว่า “เอะอะอึกทึกอะไรกันหรือ?” ชายผู้นั้นตรงเข้ามาหาเอลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เอลี​ได้ยิน​เสียง​ร้อง เขา​พูด​ว่า “นั่น​เสียง​อลหม่าน​เรื่อง​อะไร​กัน” ชาย​คน​นั้น​จึง​รีบ​มา​บอก​เอลี
    圣经
    资源
    计划
    奉献