逐节对照
- 中文標準譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有他所有的部下,都在那天一同死了。
- 新标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 当代译本 - 那一天,扫罗和他三个儿子,以及为他拿兵器的人和他的军队都死了。
- 圣经新译本 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
- 中文标准译本 - 这样,扫罗和他三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有他所有的部下,都在那天一同死了。
- 现代标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
- 和合本(拼音版) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
- New International Version - So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
- New International Reader's Version - Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul’s men.
- English Standard Version - Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
- New Living Translation - So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
- Christian Standard Bible - So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
- New American Standard Bible - So Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.
- New King James Version - So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.
- Amplified Bible - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together on that day.
- American Standard Version - So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
- King James Version - So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
- New English Translation - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
- World English Bible - So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
- 新標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 當代譯本 - 那一天,掃羅和他三個兒子,以及為他拿兵器的人和他的軍隊都死了。
- 聖經新譯本 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有所有跟隨他的人,都在那一天一同死了。
- 呂振中譯本 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
- 現代標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
- 文理和合譯本 - 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
- 文理委辦譯本 - 當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 掃羅 與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、
- Nueva Versión Internacional - Así, en un mismo día murieron Saúl, sus tres hijos, su escudero y todos sus hombres.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들과 경호병과 그의 모든 부하들이 다 같이 한날에 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Так погибли Саул, три его сына и оруженосец, и все его люди погибли в тот же день.
- Восточный перевод - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent ensemble, le même jour, Saül, ses trois fils, l’homme qui portait ses armes, et tous ses hommes.
- リビングバイブル - こうして、同じ日のうちに、王と三人の息子、よろい持ち、それに兵士たちが次々に死んだのです。
- Nova Versão Internacional - Assim foi que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram naquele dia.
- Hoffnung für alle - So fielen an diesem Tag Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle seine Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong ngày hôm ấy, Sau-lơ với ba con trai, người vác khí giới, và các thuộc hạ ông cùng chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าซาอูล โอรสทั้งสาม ผู้เชิญอาวุธ และคนทั้งหมดของซาอูลสิ้นชีวิตในวันเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลเสียชีวิตดังกล่าว บุตร 3 คนของท่าน คนถืออาวุธ และคนของท่านทุกคนที่นั่นก็เสียชีวิตด้วยกันในวันเดียวกัน
交叉引用
- 傳道書 9:1 - 因此我把這一切放在心上,為要察驗這些事:義人、智慧人和他們所做的都在神的手中;那將臨到他們的一切,無論是愛是恨,沒有人知道。
- 傳道書 9:2 - 每個人的命運都是一樣的:義人與惡人,好人與壞人 ,潔淨的與不潔淨的,獻祭的與不獻祭的都有一樣的命運。好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
- 撒母耳記上 12:17 - 今日不是收割小麥的時候嗎?我向耶和華呼求,他就會降下雷雨。這樣你們就會知道並看見你們為自己要求一個王,在耶和華眼中是行了極大的惡事!」
- 歷代志上 10:6 - 這樣,掃羅和他三個兒子死了,還有他的家人全都死了。
- 撒母耳記上 28:19 - 耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
- 撒母耳記上 11:15 - 全體民眾就到吉甲去,在那裡,在耶和華面前確立掃羅為王;又在那裡,在耶和華面前獻上平安祭。掃羅和以色列眾人就在那裡大大歡慶。
- 撒母耳記上 4:10 - 於是非利士人進攻,以色列人被打敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
- 撒母耳記上 4:11 - 神的約櫃被奪去,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了。
- 撒母耳記上 12:25 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」