Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 新标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 当代译本 - 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 圣经新译本 - 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 中文标准译本 - 非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀死了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 现代标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • New International Version - The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • New International Reader's Version - The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • English Standard Version - And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New Living Translation - The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons—Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
  • Christian Standard Bible - The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • New American Standard Bible - And the Philistines also overtook Saul and his sons, and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New King James Version - Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
  • Amplified Bible - The Philistines overtook Saul and his sons; and they killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
  • American Standard Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • King James Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi–shua, Saul's sons.
  • New English Translation - The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
  • World English Bible - The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
  • 新標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 當代譯本 - 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 聖經新譯本 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的眾子,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人追上掃羅和他的兒子們,殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 現代標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 文理和合譯本 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人追襲 掃羅 與其三子、殺 掃羅 三子、 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los filisteos se fueron en persecución de Saúl, y lograron matar a sus hijos Jonatán, Abinadab y Malquisúa.
  • 현대인의 성경 - 또 블레셋 사람들은 사울과 그의 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기 – 수아도 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
  • Восточный перевод - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et sur ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishoua, fils de Saül.
  • リビングバイブル - ペリシテ軍はサウルを追い詰め、息子のヨナタン、アビナダブ、マルキ・シュアを殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
  • Hoffnung für alle - Die Philister hatten Saul und seine Söhne eingekesselt. Jonatan, Abinadab und Malkischua waren bereits getötet worden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đuổi theo Sau-lơ, giết ba con ông là Giô-na-than, A-bi-na-đáp và Manh-ki-sua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารฟีลิสเตียประชิดตัวซาอูลกับโอรส และได้สังหารโอรสทั้งสามคือ โยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ไล่​ตาม​ซาอูล​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ไป​อย่าง​กระชั้น​ชิด และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ฆ่า​โยนาธาน อาบีนาดับ และ​มัลคีชูวา​บุตร​ทั้ง​สาม​ของ​ซาอูล
交叉引用
  • 撒母耳記上 23:17 - 曰、毋畏、我父求爾不得、爾將為以色列族王、我居其次、是亦我父所知也。
  • 出埃及記 20:5 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 撒母耳記上 14:22 - 素匿於以法蓮山之以色列人、聞非利士人遁、則出以戰、而襲其後。
  • 撒母耳記下 1:6 - 少者曰、我偶至吉破山、見掃羅倚於戟、車騎追襲於後。
  • 列王紀下 25:7 - 乃殺西底家諸子、使其目睹之、然後瞽其目、繫以銅索、解至巴比倫。
  • 歷代志上 9:39 - 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力、
  • 撒母耳記上 13:2 - 簡於以色列族、得軍三千、二千從掃羅在密抹及伯特利山、一千從約拿單在便雅憫之其庇亞。餘民各歸故幕。
  • 撒母耳記上 13:16 - 掃羅及其子約拿單與其從者、俱居於便雅憫之其庇亞、非利士人建營於密抹。
  • 撒母耳記上 18:1 - 大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
  • 撒母耳記上 18:4 - 解長衣衣之、取弓刃與紳賜之。
  • 撒母耳記上 14:1 - 當日掃羅子約拿單謂持兵之少者曰、盍往相對之所、至非利士人汛、不告其父。
  • 撒母耳記上 14:2 - 其庇亞之隅、地名密倫、有石榴樹焉、掃羅居於其下、從人六百。
  • 撒母耳記上 14:3 - 以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希亞居於示羅、衣公服、為耶和華之祭司、亞希突即以迦泊之弟。民不知約拿單已往。
  • 撒母耳記上 14:4 - 約拿單欲至非利士人之汛、道由隘口、巉巖對峙、一名破泄、一名西尼、
  • 撒母耳記上 14:5 - 一向北、與密抺相對、一向南、與其庇亞相對。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單謂持兵之少者曰、敵不受割禮、盍適彼汛、庶幾耶和華祐我、蓋耶和華欲援我民、眾寡俱可用也。
  • 撒母耳記上 14:7 - 持兵之士曰、盍往哉、爾所欲為、任意以行、我與爾有同心焉。
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單曰、我儕二人由此至彼、使彼觀瞻。
  • 撒母耳記上 14:9 - 如彼曰、爾曹勿動、以俟我至。則我仍駐於己所、不往迎之。
  • 撒母耳記上 14:10 - 如彼曰、爾可來此、我則前往、耶和華將以之付於我手、此可為徵。
  • 撒母耳記上 14:11 - 二人遂出、使非利士人觀瞻。非利士人曰、希百來人素匿於巢穴、今已出矣。
  • 撒母耳記上 14:12 - 汛人告於約拿單及其持兵之士曰、爾可至此、我將示爾一事。約拿單告持兵之士曰、汝可相從、耶和華以彼付於以色列族手。
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單攀巖而上、持兵之士隨焉。敵為約拿單所擊、仆於其前、持兵之士從而戮之。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單與持兵之士、始戮敵眾、約二十人、在半畝之間。
  • 撒母耳記上 14:49 - 掃羅有三子、約拿單、以遂、麥基舒亞、又有二女、長名米臘、季名米甲。
  • 歷代志上 8:33 - 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 新标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 当代译本 - 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 圣经新译本 - 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 中文标准译本 - 非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀死了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 现代标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • New International Version - The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • New International Reader's Version - The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • English Standard Version - And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New Living Translation - The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons—Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
  • Christian Standard Bible - The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • New American Standard Bible - And the Philistines also overtook Saul and his sons, and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New King James Version - Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
  • Amplified Bible - The Philistines overtook Saul and his sons; and they killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
  • American Standard Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • King James Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi–shua, Saul's sons.
  • New English Translation - The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
  • World English Bible - The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
  • 新標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 當代譯本 - 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 聖經新譯本 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的眾子,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人追上掃羅和他的兒子們,殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 現代標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 文理和合譯本 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人追襲 掃羅 與其三子、殺 掃羅 三子、 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los filisteos se fueron en persecución de Saúl, y lograron matar a sus hijos Jonatán, Abinadab y Malquisúa.
  • 현대인의 성경 - 또 블레셋 사람들은 사울과 그의 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기 – 수아도 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
  • Восточный перевод - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et sur ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishoua, fils de Saül.
  • リビングバイブル - ペリシテ軍はサウルを追い詰め、息子のヨナタン、アビナダブ、マルキ・シュアを殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
  • Hoffnung für alle - Die Philister hatten Saul und seine Söhne eingekesselt. Jonatan, Abinadab und Malkischua waren bereits getötet worden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đuổi theo Sau-lơ, giết ba con ông là Giô-na-than, A-bi-na-đáp và Manh-ki-sua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารฟีลิสเตียประชิดตัวซาอูลกับโอรส และได้สังหารโอรสทั้งสามคือ โยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ไล่​ตาม​ซาอูล​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ไป​อย่าง​กระชั้น​ชิด และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ฆ่า​โยนาธาน อาบีนาดับ และ​มัลคีชูวา​บุตร​ทั้ง​สาม​ของ​ซาอูล
  • 撒母耳記上 23:17 - 曰、毋畏、我父求爾不得、爾將為以色列族王、我居其次、是亦我父所知也。
  • 出埃及記 20:5 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 撒母耳記上 14:22 - 素匿於以法蓮山之以色列人、聞非利士人遁、則出以戰、而襲其後。
  • 撒母耳記下 1:6 - 少者曰、我偶至吉破山、見掃羅倚於戟、車騎追襲於後。
  • 列王紀下 25:7 - 乃殺西底家諸子、使其目睹之、然後瞽其目、繫以銅索、解至巴比倫。
  • 歷代志上 9:39 - 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力、
  • 撒母耳記上 13:2 - 簡於以色列族、得軍三千、二千從掃羅在密抹及伯特利山、一千從約拿單在便雅憫之其庇亞。餘民各歸故幕。
  • 撒母耳記上 13:16 - 掃羅及其子約拿單與其從者、俱居於便雅憫之其庇亞、非利士人建營於密抹。
  • 撒母耳記上 18:1 - 大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
  • 撒母耳記上 18:4 - 解長衣衣之、取弓刃與紳賜之。
  • 撒母耳記上 14:1 - 當日掃羅子約拿單謂持兵之少者曰、盍往相對之所、至非利士人汛、不告其父。
  • 撒母耳記上 14:2 - 其庇亞之隅、地名密倫、有石榴樹焉、掃羅居於其下、從人六百。
  • 撒母耳記上 14:3 - 以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希亞居於示羅、衣公服、為耶和華之祭司、亞希突即以迦泊之弟。民不知約拿單已往。
  • 撒母耳記上 14:4 - 約拿單欲至非利士人之汛、道由隘口、巉巖對峙、一名破泄、一名西尼、
  • 撒母耳記上 14:5 - 一向北、與密抺相對、一向南、與其庇亞相對。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單謂持兵之少者曰、敵不受割禮、盍適彼汛、庶幾耶和華祐我、蓋耶和華欲援我民、眾寡俱可用也。
  • 撒母耳記上 14:7 - 持兵之士曰、盍往哉、爾所欲為、任意以行、我與爾有同心焉。
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單曰、我儕二人由此至彼、使彼觀瞻。
  • 撒母耳記上 14:9 - 如彼曰、爾曹勿動、以俟我至。則我仍駐於己所、不往迎之。
  • 撒母耳記上 14:10 - 如彼曰、爾可來此、我則前往、耶和華將以之付於我手、此可為徵。
  • 撒母耳記上 14:11 - 二人遂出、使非利士人觀瞻。非利士人曰、希百來人素匿於巢穴、今已出矣。
  • 撒母耳記上 14:12 - 汛人告於約拿單及其持兵之士曰、爾可至此、我將示爾一事。約拿單告持兵之士曰、汝可相從、耶和華以彼付於以色列族手。
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單攀巖而上、持兵之士隨焉。敵為約拿單所擊、仆於其前、持兵之士從而戮之。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單與持兵之士、始戮敵眾、約二十人、在半畝之間。
  • 撒母耳記上 14:49 - 掃羅有三子、約拿單、以遂、麥基舒亞、又有二女、長名米臘、季名米甲。
  • 歷代志上 8:33 - 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力、
圣经
资源
计划
奉献