Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - When the residents of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • 新标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
  • 圣经新译本 - 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 中文标准译本 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • New International Version - When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard about what the Philistines had done to Saul.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New Living Translation - But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. Their valiant men sprang into action. They traveled all night, took the corpses of Saul and his three sons from the wall at Beth Shan, and carried them back to Jabesh and burned off the flesh. They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.
  • Christian Standard Bible - When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New American Standard Bible - Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New King James Version - Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • Amplified Bible - When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • American Standard Version - And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
  • King James Version - And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
  • World English Bible - When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • 新標點和合本 - 基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 基列.雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 呂振中譯本 - 基列雅比 的居民聽見 掃羅 的事、知道 非利士 人向 掃羅 所行的,
  • 中文標準譯本 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
  • 現代標點和合本 - 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、
  • 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 居民、聞 非利士 人待 掃羅 如此、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
  • 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
  • Восточный перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
  • リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの住民は、このペリシテ人の仕打ちを聞くと、
  • Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินสิ่งที่ชาวฟีลิสเตียทำต่อซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ชาว​เมือง​ยาเบชกิเลอาด​ได้ยิน​ว่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​กระทำ​อย่างไร​ต่อ​ซาอูล
交叉引用
  • 1 Samuel 11:1 - Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, “Make a treaty with us and we will serve you.”
  • 1 Samuel 11:2 - But Nahash the Ammonite said to them, “The only way I will make a treaty with you is if you let me gouge out the right eye of every one of you and in so doing humiliate all Israel!”
  • 1 Samuel 11:3 - The elders of Jabesh said to him, “Leave us alone for seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. If there is no one who can deliver us, we will come out voluntarily to you.”
  • 1 Samuel 11:4 - When the messengers went to Gibeah (where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
  • 1 Samuel 11:5 - Now Saul was walking behind the oxen as he came from the field. Saul asked, “What has happened to the people? Why are they weeping?” So they told him about the men of Jabesh.
  • 1 Samuel 11:6 - The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
  • 1 Samuel 11:7 - He took a pair of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, “Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!” Then the terror of the Lord fell on the people, and they went out as one army.
  • 1 Samuel 11:8 - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
  • 1 Samuel 11:9 - They said to the messengers who had come, “Here’s what you should say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.’” When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.
  • 1 Samuel 11:10 - The men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you and you can do with us whatever you wish.”
  • 1 Samuel 11:11 - The next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.
  • 2 Samuel 2:4 - The men of Judah came and there they anointed David as king over the people of Judah. David was told, “The people of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When the residents of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • 新标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
  • 圣经新译本 - 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 中文标准译本 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • New International Version - When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard about what the Philistines had done to Saul.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New Living Translation - But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. Their valiant men sprang into action. They traveled all night, took the corpses of Saul and his three sons from the wall at Beth Shan, and carried them back to Jabesh and burned off the flesh. They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.
  • Christian Standard Bible - When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New American Standard Bible - Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New King James Version - Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • Amplified Bible - When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • American Standard Version - And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
  • King James Version - And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
  • World English Bible - When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • 新標點和合本 - 基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 基列.雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 呂振中譯本 - 基列雅比 的居民聽見 掃羅 的事、知道 非利士 人向 掃羅 所行的,
  • 中文標準譯本 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
  • 現代標點和合本 - 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、
  • 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 居民、聞 非利士 人待 掃羅 如此、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
  • 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
  • Восточный перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
  • リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの住民は、このペリシテ人の仕打ちを聞くと、
  • Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินสิ่งที่ชาวฟีลิสเตียทำต่อซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ชาว​เมือง​ยาเบชกิเลอาด​ได้ยิน​ว่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​กระทำ​อย่างไร​ต่อ​ซาอูล
  • 1 Samuel 11:1 - Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash, “Make a treaty with us and we will serve you.”
  • 1 Samuel 11:2 - But Nahash the Ammonite said to them, “The only way I will make a treaty with you is if you let me gouge out the right eye of every one of you and in so doing humiliate all Israel!”
  • 1 Samuel 11:3 - The elders of Jabesh said to him, “Leave us alone for seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. If there is no one who can deliver us, we will come out voluntarily to you.”
  • 1 Samuel 11:4 - When the messengers went to Gibeah (where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
  • 1 Samuel 11:5 - Now Saul was walking behind the oxen as he came from the field. Saul asked, “What has happened to the people? Why are they weeping?” So they told him about the men of Jabesh.
  • 1 Samuel 11:6 - The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
  • 1 Samuel 11:7 - He took a pair of oxen and cut them up. Then he sent the pieces throughout the territory of Israel by the hand of messengers, who said, “Whoever does not go out after Saul and after Samuel should expect this to be done to his oxen!” Then the terror of the Lord fell on the people, and they went out as one army.
  • 1 Samuel 11:8 - When Saul counted them at Bezek, the Israelites were 300,000 strong and the men of Judah numbered 30,000.
  • 1 Samuel 11:9 - They said to the messengers who had come, “Here’s what you should say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.’” When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.
  • 1 Samuel 11:10 - The men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you and you can do with us whatever you wish.”
  • 1 Samuel 11:11 - The next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.
  • 2 Samuel 2:4 - The men of Judah came and there they anointed David as king over the people of Judah. David was told, “The people of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.”
圣经
资源
计划
奉献