逐节对照
- 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
- 新标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
- 圣经新译本 - 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 中文标准译本 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
- 现代标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 和合本(拼音版) - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- New International Version - When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard about what the Philistines had done to Saul.
- English Standard Version - But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New Living Translation - But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. Their valiant men sprang into action. They traveled all night, took the corpses of Saul and his three sons from the wall at Beth Shan, and carried them back to Jabesh and burned off the flesh. They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.
- Christian Standard Bible - When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New American Standard Bible - Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New King James Version - Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- Amplified Bible - When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- American Standard Version - And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
- King James Version - And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
- New English Translation - When the residents of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- World English Bible - When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- 新標點和合本 - 基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 聖經新譯本 - 基列.雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 呂振中譯本 - 基列雅比 的居民聽見 掃羅 的事、知道 非利士 人向 掃羅 所行的,
- 中文標準譯本 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
- 現代標點和合本 - 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 文理和合譯本 - 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、
- 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 居民、聞 非利士 人待 掃羅 如此、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
- 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
- Восточный перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
- リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの住民は、このペリシテ人の仕打ちを聞くと、
- Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
- Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินสิ่งที่ชาวฟีลิสเตียทำต่อซาอูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อชาวเมืองยาเบชกิเลอาดได้ยินว่าชาวฟีลิสเตียกระทำอย่างไรต่อซาอูล
交叉引用
- 撒母耳記上 11:1 - 亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服侍你。」
- 撒母耳記上 11:2 - 亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼,作為對全體以色列人的羞辱。」
- 撒母耳記上 11:3 - 雅比的長老說:「請寬限我們七天,我們好派遣使者去以色列全境。要是沒有人來營救我們,我們就向你投降。」
- 撒母耳記上 11:4 - 雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,眾人聽了放聲大哭。
- 撒母耳記上 11:5 - 那時掃羅剛好趕著牛從田間回來,便問道:「發生了什麼事?為什麼眾人都在哭?」百姓把雅比的情況告訴了他。
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽後,上帝的靈便突然降在他身上,他勃然大怒,
- 撒母耳記上 11:7 - 牽來兩頭牛,把牠們切成碎塊,然後派使者把碎塊分發到以色列全境,並且宣佈:「誰拒絕跟隨掃羅和撒母耳出戰,他的牛就要被砍成這樣。」耶和華使百姓充滿恐懼,他們都同心合意地響應。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅在比色統計以色列人,共有三十萬,從猶大來的有三萬。
- 撒母耳記上 11:9 - 他們讓雅比的使者回去告訴基列·雅比人,說:「明天中午,你們必得拯救。」使者回去告訴雅比人,他們非常歡喜,
- 撒母耳記上 11:10 - 便對亞捫人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」
- 撒母耳記上 11:11 - 第二天,掃羅把以色列人分成三隊,在黎明時分突襲亞捫人的軍營,把他們殺得大敗,直到中午才收兵。亞捫人的殘兵四散奔逃,沒有二人在一處的。
- 撒母耳記下 2:4 - 猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。 大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,