Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - David got everything back that the Amalekites had taken. That included his two wives.
  • 新标点和合本 - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
  • 当代译本 - 大卫夺回亚玛力人掳去的一切,包括他的两个妻子。
  • 圣经新译本 - 亚玛力人抢去的一切,大卫都救回来了,也救回了他的两个妻子。
  • 中文标准译本 - 大卫夺回了亚玛力人所掳掠的一切,也救回了他的两个妻子。
  • 现代标点和合本 - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • New International Version - David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
  • English Standard Version - David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
  • New Living Translation - David got back everything the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
  • Christian Standard Bible - David recovered everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
  • New American Standard Bible - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • New King James Version - So David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.
  • Amplified Bible - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • American Standard Version - And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
  • King James Version - And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
  • New English Translation - David retrieved everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
  • World English Bible - David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
  • 新標點和合本 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
  • 當代譯本 - 大衛奪回亞瑪力人擄去的一切,包括他的兩個妻子。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪力人搶去的一切,大衛都救回來了,也救回了他的兩個妻子。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪力 人所拿走的財物、 大衛 全都奪回;他的兩個妻子 大衛 也搶救回來。
  • 中文標準譯本 - 大衛奪回了亞瑪力人所擄掠的一切,也救回了他的兩個妻子。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
  • 文理和合譯本 - 大衛盡返亞瑪力人所掠之物、拯其二妻、
  • 文理委辦譯本 - 大闢得亞馬力人所虜之物、援其二妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪力 人所擄者、 大衛 悉救之、並救其二妻、
  • Nueva Versión Internacional - David pudo recobrar todo lo que los amalecitas se habían robado, y también rescató a sus dos esposas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 아말렉 사람들이 약탈해 간 것을 모두 되찾고 그의 두 아내도 찾았으며 그의 부하들도 잃었던 그들의 가족과 소유물을 도로 찾았다.
  • Новый Русский Перевод - Давид вернул все, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жен.
  • Восточный перевод - Давуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • La Bible du Semeur 2015 - David récupéra tout ce que les Amalécites avaient pris. Il délivra ainsi ses deux femmes.
  • リビングバイブル - アマレク人に奪われたものは残らず取り戻しました。家族全員を救い出し、持ち物を全部取り返したのです。もちろん、ダビデの二人の妻も救い出されました。
  • Nova Versão Internacional - Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
  • Hoffnung für alle - David befreite die Gefangenen, auch seine beiden Frauen, und eroberte alles zurück, was die Amalekiter erbeutet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu hồi mọi thứ người A-ma-léc đã cướp được, kể cả hai vợ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้ของทุกอย่างที่พวกอามาเลขริบไปคืนมาทั้งหมด รวมทั้งภรรยาสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​ที่​ชาว​อามาเลข​ริบ กลับ​คืน​มา และ​ดาวิด​ช่วย​ชีวิต​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ได้
交叉引用
  • Genesis 14:16 - Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - David got everything back that the Amalekites had taken. That included his two wives.
  • 新标点和合本 - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
  • 当代译本 - 大卫夺回亚玛力人掳去的一切,包括他的两个妻子。
  • 圣经新译本 - 亚玛力人抢去的一切,大卫都救回来了,也救回了他的两个妻子。
  • 中文标准译本 - 大卫夺回了亚玛力人所掳掠的一切,也救回了他的两个妻子。
  • 现代标点和合本 - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • New International Version - David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
  • English Standard Version - David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
  • New Living Translation - David got back everything the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
  • Christian Standard Bible - David recovered everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
  • New American Standard Bible - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • New King James Version - So David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.
  • Amplified Bible - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • American Standard Version - And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
  • King James Version - And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
  • New English Translation - David retrieved everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
  • World English Bible - David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
  • 新標點和合本 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
  • 當代譯本 - 大衛奪回亞瑪力人擄去的一切,包括他的兩個妻子。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪力人搶去的一切,大衛都救回來了,也救回了他的兩個妻子。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪力 人所拿走的財物、 大衛 全都奪回;他的兩個妻子 大衛 也搶救回來。
  • 中文標準譯本 - 大衛奪回了亞瑪力人所擄掠的一切,也救回了他的兩個妻子。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
  • 文理和合譯本 - 大衛盡返亞瑪力人所掠之物、拯其二妻、
  • 文理委辦譯本 - 大闢得亞馬力人所虜之物、援其二妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪力 人所擄者、 大衛 悉救之、並救其二妻、
  • Nueva Versión Internacional - David pudo recobrar todo lo que los amalecitas se habían robado, y también rescató a sus dos esposas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 아말렉 사람들이 약탈해 간 것을 모두 되찾고 그의 두 아내도 찾았으며 그의 부하들도 잃었던 그들의 가족과 소유물을 도로 찾았다.
  • Новый Русский Перевод - Давид вернул все, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жен.
  • Восточный перевод - Давуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • La Bible du Semeur 2015 - David récupéra tout ce que les Amalécites avaient pris. Il délivra ainsi ses deux femmes.
  • リビングバイブル - アマレク人に奪われたものは残らず取り戻しました。家族全員を救い出し、持ち物を全部取り返したのです。もちろん、ダビデの二人の妻も救い出されました。
  • Nova Versão Internacional - Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
  • Hoffnung für alle - David befreite die Gefangenen, auch seine beiden Frauen, und eroberte alles zurück, was die Amalekiter erbeutet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu hồi mọi thứ người A-ma-léc đã cướp được, kể cả hai vợ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้ของทุกอย่างที่พวกอามาเลขริบไปคืนมาทั้งหมด รวมทั้งภรรยาสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​ที่​ชาว​อามาเลข​ริบ กลับ​คืน​มา และ​ดาวิด​ช่วย​ชีวิต​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ได้
  • Genesis 14:16 - Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
圣经
资源
计划
奉献