Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
  • 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
  • New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
  • World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
  • Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
  • リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
  • Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ซามูเอล เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
交叉引用
  • 加拉太書 1:15 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
  • 加拉太書 1:16 - 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人 商量,
  • 哥林多前書 12:28 - 在教會中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知傳道的 ,第三是教師,然後是有大能的 ; 隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。
  • 使徒行傳 9:4 - 他仆倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?」
  • 詩篇 99:6 - 在他的祭司中有摩西和亞倫, 在呼求他名的人中有撒母耳, 他們向耶和華呼求, 他就回應他們。
  • 創世記 22:1 - 這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」 他說:「我在這裡!」
  • 出埃及記 3:4 - 當耶和華看見摩西要轉過去觀看,神就在荊棘叢中向他呼喚,說:「摩西,摩西!」 他說:「我在這裡!」
  • 以賽亞書 6:8 - 我又聽見主的聲音說: 「我可以差遣誰呢? 誰肯為我們去呢?」 我就說: 「我在這裡,差遣我!」
  • 哥林多前書 12:6 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
  • 哥林多前書 12:7 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
  • 哥林多前書 12:9 - 另有人藉著同一位聖靈被賜予了信仰, 又有人藉著這獨一的 聖靈被賜予了使人痊癒的恩賜,
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
  • 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
  • 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
  • New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
  • World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
  • Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
  • リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
  • Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ซามูเอล เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • 加拉太書 1:15 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
  • 加拉太書 1:16 - 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人 商量,
  • 哥林多前書 12:28 - 在教會中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知傳道的 ,第三是教師,然後是有大能的 ; 隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。
  • 使徒行傳 9:4 - 他仆倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?」
  • 詩篇 99:6 - 在他的祭司中有摩西和亞倫, 在呼求他名的人中有撒母耳, 他們向耶和華呼求, 他就回應他們。
  • 創世記 22:1 - 這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」 他說:「我在這裡!」
  • 出埃及記 3:4 - 當耶和華看見摩西要轉過去觀看,神就在荊棘叢中向他呼喚,說:「摩西,摩西!」 他說:「我在這裡!」
  • 以賽亞書 6:8 - 我又聽見主的聲音說: 「我可以差遣誰呢? 誰肯為我們去呢?」 我就說: 「我在這裡,差遣我!」
  • 哥林多前書 12:6 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
  • 哥林多前書 12:7 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
  • 哥林多前書 12:9 - 另有人藉著同一位聖靈被賜予了信仰, 又有人藉著這獨一的 聖靈被賜予了使人痊癒的恩賜,
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
  • 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
圣经
资源
计划
奉献