Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 엘리 집안의 죄가 제물이나 예물로써는 절대로 용서받지 못할 것이라고 그에게 선언하였다.”
  • 新标点和合本 - 所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我向以利家起誓:‘以利家的罪孽,就是献祭物和供物,也永不得赎。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我向以利家起誓:‘以利家的罪孽,就是献祭物和供物,也永不得赎。’”
  • 当代译本 - 所以,我向以利家起誓说,‘靠祭物或礼物绝不能赎去以利家的罪恶。’”
  • 圣经新译本 - 所以我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽永远不能用祭物或供物来买赎。’”
  • 中文标准译本 - 因此我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽是永远不能用祭物或供物来赎清的。’”
  • 现代标点和合本 - 所以我向以利家起誓说:以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。”
  • 和合本(拼音版) - 所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”
  • New International Version - Therefore I swore to the house of Eli, ‘The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’ ”
  • New International Reader's Version - So I made a promise to the family of Eli. I said, ‘The sins of Eli’s family will never be paid for by bringing sacrifices or offerings.’ ”
  • English Standard Version - Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • New Living Translation - So I have vowed that the sins of Eli and his sons will never be forgiven by sacrifices or offerings.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, I have sworn to Eli’s family: The iniquity of Eli’s family will never be wiped out by either sacrifice or offering.”
  • New American Standard Bible - Therefore I have sworn to the house of Eli that the wrongdoing of Eli’s house shall never be atoned for by sacrifice or offering.”
  • New King James Version - And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • Amplified Bible - Therefore I have sworn to the house of Eli that the sinful behavior of Eli’s house (family) shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • American Standard Version - And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.
  • King James Version - And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
  • New English Translation - Therefore I swore an oath to the house of Eli, ‘The sin of the house of Eli can never be forgiven by sacrifice or by grain offering.’”
  • World English Bible - Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be removed with sacrifice or offering forever.”
  • 新標點和合本 - 所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我向以利家起誓:『以利家的罪孽,就是獻祭物和供物,也永不得贖。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我向以利家起誓:『以利家的罪孽,就是獻祭物和供物,也永不得贖。』」
  • 當代譯本 - 所以,我向以利家起誓說,『靠祭物或禮物絕不能贖去以利家的罪惡。』」
  • 聖經新譯本 - 所以我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽永遠不能用祭物或供物來買贖。’”
  • 呂振中譯本 - 所以我向 以利 家起誓說: 以利 家的罪孽就使用肉祭和供物、也永遠不能得赦除。』
  • 中文標準譯本 - 因此我向以利家起了誓:『以利家的罪孽是永遠不能用祭物或供物來贖清的。』」
  • 現代標點和合本 - 所以我向以利家起誓說:以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。」
  • 文理和合譯本 - 故我對以利家誓曰、祭品禮物、永不能贖其罪、
  • 文理委辦譯本 - 加以誓言、以利家之咎、雖獻祭品禮物、永不得贖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又為 以利 家誓之、 以利 家之罪、雖獻祭品禮物、永不得赦、 赦或作贖
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, hago este juramento en contra de su familia: ¡Ningún sacrificio ni ofrenda podrá expiar jamás el pecado de la familia de Elí!
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я клянусь дому Илия: вина дома Илия никогда не будет заглажена жертвой или приношением.
  • Восточный перевод - Поэтому Я клянусь дому Илия: «Вина дома Илия никогда не загладится жертвой или приношением».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я клянусь дому Илия: «Вина дома Илия никогда не загладится жертвой или приношением».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я клянусь дому Илия: «Вина дома Илия никогда не загладится жертвой или приношением».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je déclare solennellement à la famille d’Eli qu’aucun sacrifice, aucune offrande n’expiera jamais leur faute.
  • リビングバイブル - わたしは誓う。エリと息子の罪は、いけにえやささげ物をいくら積もうと、決して赦されない。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso jurei à família de Eli: ‘Jamais se fará propiciação pela culpa da família de Eli mediante sacrifício ou oferta’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ich habe geschworen: Weder durch Tieropfer noch durch andere Opfergaben sollen die Nachkommen Elis diese Schuld je wiedergutmachen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Ta thề rằng tội của Hê-li và gia đình người sẽ không bao giờ chuộc được, dù bằng sinh tế hay lễ vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราได้ปฏิญาณต่อพงศ์พันธุ์ของเอลีว่า ‘ความผิดของพงศ์พันธุ์ของเอลีจะไม่ได้รับการลบล้างด้วยเครื่องบูชาและเครื่องถวายเลย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​ปฏิญาณ​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เอลี​ว่า ความ​ผิด​ของ​พงศ์​พันธุ์​เอลี​จะ​ไถ่​ด้วย​เครื่อง​สักการะ​หรือ​ของ​ถวาย​ไม่​ได้​ไป​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • 에스겔 24:13 - “ ‘예루살렘아, 너의 음란한 행위가 너를 더럽혔다. 내가 너를 깨끗하게 하려고 하였으나 네가 깨끗해지지 않았다. 내가 너에게 분풀이를 하기 전에는 네 더러움이 깨끗해지지 않을 것이다.
  • 민수기 15:30 - “그러나 이스라엘 사람이든 외국인이든 고의적으로 죄를 범하면 그는 나 여호와를 멸시하는 자이므로 그를 처형시켜라.
  • 민수기 15:31 - 그는 나 여호와의 말을 무시하고 내 명령을 어겼기 때문에 그 죄의 대가를 받아 죽는 것이 마땅하다.”
  • 예레미야 7:16 - “예레미야야, 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말아라. 그들을 위하여 부르짖거나 간구하지 말아라. 내가 네 기도를 듣지 않을 것이다.
  • 히브리서 10:4 - 그것은 황소나 염소의 피가 죄를 없애지 못하기 때문입니다.
  • 히브리서 10:5 - 그러므로 그리스도께서 세상에 오셨 을 때 이렇게 말씀하셨습니다. “주께서 제사와 예물을 원하지 않으시며 불로 태워 바치는 번제와 죄를 씻는 속죄제도 기뻐하지 않으시고 나를 위해 한 몸을 예비하셨습니다.
  • 히브리서 10:7 - 그때 내가 말하였습니다. ‘하나님이시여, 보십시오. 나에 관해 율법책에 기록되어 있는 대로 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다.’ ”
  • 히브리서 10:8 - 그리스도께서는 먼저 “주께서 제사와 예물과 번제와 속죄제를 원하거나 기뻐하지 않으셨습니다” 라고 말씀하시고 (이런 것은 율법이 요구하는 것임)
  • 히브리서 10:9 - 그런 다음에 “보십시오. 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다” 라고 하셨습니다. 주님께서는 새 제도를 세우시려고 옛 것을 폐지하신 것입니다.
  • 히브리서 10:10 - 하나님의 이런 뜻에 따라 우리는 예수 그리스도의 몸이 단번에 드려짐으로 거룩하게 되었습니다.
  • 레위기 15:31 - “너희는 이스라엘 백성에게 경고하여 이런 부정에서 떠나게 하고 그들이 자기들 가운데 있는 내 성막을 더럽혀 부정한 가운데서 죽는 일이 없도록 하라.”
  • 시편 51:16 - 주께서는 제사를 원치 않으십니다. 만일 주께서 원하셨다면 내가 그것을 드렸을 것입니다. 주는 불로 태워 바치는 번제도 기뻐하지 않으십니다.
  • 예레미야 15:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
  • 히브리서 10:26 - 만일 우리가 진리를 알고 난 후에도 고의적으로 계속 죄를 짓는다면 그것을 속죄하는 제사는 없고
  • 히브리서 10:27 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
  • 히브리서 10:28 - 모세의 법을 어긴 사람도 두세 증인만 있으면 동정의 여지없이 사형을 받았는데
  • 히브리서 10:29 - 하물며 하나님의 아들을 짓밟고 자기를 거룩하게 한 계약의 피를 깨끗지 않은 것으로 여기고 은혜를 주시는 성령님을 모욕한 사람이 받을 형벌이 어찌 더 무겁지 않겠습니까?
  • 히브리서 10:30 - “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 하시고 또 “주께서 자기 백성을 심판하실 것이다” 라고 말씀하신 분을 우리는 알고 있습니다.
  • 히브리서 10:31 - 살아 계신 하나님의 심판의 대상이 된다는 것은 정말 무서운 일입니다.
  • 사무엘상 2:25 - 사람이 사람에게 범죄하면 하나님이 그를 위해 중재하시지만 사람이 여호와께 범죄하면 누가 그를 위해 중재하겠느냐?” 그러나 그들은 자기 아버지의 권면을 듣고도 그 말에 귀를 기울이지 않았다. 이것은 여호와께서 이미 그들을 죽이기로 작정하셨기 때문이었다.
  • 이사야 22:14 - 전능하신 여호와께서 나에게 직접 말씀하셨다. “이 죄는 그들이 죽을 때까지도 용서받지 못할 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 엘리 집안의 죄가 제물이나 예물로써는 절대로 용서받지 못할 것이라고 그에게 선언하였다.”
  • 新标点和合本 - 所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我向以利家起誓:‘以利家的罪孽,就是献祭物和供物,也永不得赎。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我向以利家起誓:‘以利家的罪孽,就是献祭物和供物,也永不得赎。’”
  • 当代译本 - 所以,我向以利家起誓说,‘靠祭物或礼物绝不能赎去以利家的罪恶。’”
  • 圣经新译本 - 所以我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽永远不能用祭物或供物来买赎。’”
  • 中文标准译本 - 因此我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽是永远不能用祭物或供物来赎清的。’”
  • 现代标点和合本 - 所以我向以利家起誓说:以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。”
  • 和合本(拼音版) - 所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”
  • New International Version - Therefore I swore to the house of Eli, ‘The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’ ”
  • New International Reader's Version - So I made a promise to the family of Eli. I said, ‘The sins of Eli’s family will never be paid for by bringing sacrifices or offerings.’ ”
  • English Standard Version - Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • New Living Translation - So I have vowed that the sins of Eli and his sons will never be forgiven by sacrifices or offerings.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, I have sworn to Eli’s family: The iniquity of Eli’s family will never be wiped out by either sacrifice or offering.”
  • New American Standard Bible - Therefore I have sworn to the house of Eli that the wrongdoing of Eli’s house shall never be atoned for by sacrifice or offering.”
  • New King James Version - And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • Amplified Bible - Therefore I have sworn to the house of Eli that the sinful behavior of Eli’s house (family) shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • American Standard Version - And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.
  • King James Version - And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
  • New English Translation - Therefore I swore an oath to the house of Eli, ‘The sin of the house of Eli can never be forgiven by sacrifice or by grain offering.’”
  • World English Bible - Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be removed with sacrifice or offering forever.”
  • 新標點和合本 - 所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我向以利家起誓:『以利家的罪孽,就是獻祭物和供物,也永不得贖。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我向以利家起誓:『以利家的罪孽,就是獻祭物和供物,也永不得贖。』」
  • 當代譯本 - 所以,我向以利家起誓說,『靠祭物或禮物絕不能贖去以利家的罪惡。』」
  • 聖經新譯本 - 所以我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽永遠不能用祭物或供物來買贖。’”
  • 呂振中譯本 - 所以我向 以利 家起誓說: 以利 家的罪孽就使用肉祭和供物、也永遠不能得赦除。』
  • 中文標準譯本 - 因此我向以利家起了誓:『以利家的罪孽是永遠不能用祭物或供物來贖清的。』」
  • 現代標點和合本 - 所以我向以利家起誓說:以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。」
  • 文理和合譯本 - 故我對以利家誓曰、祭品禮物、永不能贖其罪、
  • 文理委辦譯本 - 加以誓言、以利家之咎、雖獻祭品禮物、永不得贖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又為 以利 家誓之、 以利 家之罪、雖獻祭品禮物、永不得赦、 赦或作贖
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, hago este juramento en contra de su familia: ¡Ningún sacrificio ni ofrenda podrá expiar jamás el pecado de la familia de Elí!
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я клянусь дому Илия: вина дома Илия никогда не будет заглажена жертвой или приношением.
  • Восточный перевод - Поэтому Я клянусь дому Илия: «Вина дома Илия никогда не загладится жертвой или приношением».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я клянусь дому Илия: «Вина дома Илия никогда не загладится жертвой или приношением».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я клянусь дому Илия: «Вина дома Илия никогда не загладится жертвой или приношением».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je déclare solennellement à la famille d’Eli qu’aucun sacrifice, aucune offrande n’expiera jamais leur faute.
  • リビングバイブル - わたしは誓う。エリと息子の罪は、いけにえやささげ物をいくら積もうと、決して赦されない。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso jurei à família de Eli: ‘Jamais se fará propiciação pela culpa da família de Eli mediante sacrifício ou oferta’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ich habe geschworen: Weder durch Tieropfer noch durch andere Opfergaben sollen die Nachkommen Elis diese Schuld je wiedergutmachen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Ta thề rằng tội của Hê-li và gia đình người sẽ không bao giờ chuộc được, dù bằng sinh tế hay lễ vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราได้ปฏิญาณต่อพงศ์พันธุ์ของเอลีว่า ‘ความผิดของพงศ์พันธุ์ของเอลีจะไม่ได้รับการลบล้างด้วยเครื่องบูชาและเครื่องถวายเลย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​ปฏิญาณ​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เอลี​ว่า ความ​ผิด​ของ​พงศ์​พันธุ์​เอลี​จะ​ไถ่​ด้วย​เครื่อง​สักการะ​หรือ​ของ​ถวาย​ไม่​ได้​ไป​ตลอด​กาล”
  • 에스겔 24:13 - “ ‘예루살렘아, 너의 음란한 행위가 너를 더럽혔다. 내가 너를 깨끗하게 하려고 하였으나 네가 깨끗해지지 않았다. 내가 너에게 분풀이를 하기 전에는 네 더러움이 깨끗해지지 않을 것이다.
  • 민수기 15:30 - “그러나 이스라엘 사람이든 외국인이든 고의적으로 죄를 범하면 그는 나 여호와를 멸시하는 자이므로 그를 처형시켜라.
  • 민수기 15:31 - 그는 나 여호와의 말을 무시하고 내 명령을 어겼기 때문에 그 죄의 대가를 받아 죽는 것이 마땅하다.”
  • 예레미야 7:16 - “예레미야야, 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말아라. 그들을 위하여 부르짖거나 간구하지 말아라. 내가 네 기도를 듣지 않을 것이다.
  • 히브리서 10:4 - 그것은 황소나 염소의 피가 죄를 없애지 못하기 때문입니다.
  • 히브리서 10:5 - 그러므로 그리스도께서 세상에 오셨 을 때 이렇게 말씀하셨습니다. “주께서 제사와 예물을 원하지 않으시며 불로 태워 바치는 번제와 죄를 씻는 속죄제도 기뻐하지 않으시고 나를 위해 한 몸을 예비하셨습니다.
  • 히브리서 10:7 - 그때 내가 말하였습니다. ‘하나님이시여, 보십시오. 나에 관해 율법책에 기록되어 있는 대로 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다.’ ”
  • 히브리서 10:8 - 그리스도께서는 먼저 “주께서 제사와 예물과 번제와 속죄제를 원하거나 기뻐하지 않으셨습니다” 라고 말씀하시고 (이런 것은 율법이 요구하는 것임)
  • 히브리서 10:9 - 그런 다음에 “보십시오. 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다” 라고 하셨습니다. 주님께서는 새 제도를 세우시려고 옛 것을 폐지하신 것입니다.
  • 히브리서 10:10 - 하나님의 이런 뜻에 따라 우리는 예수 그리스도의 몸이 단번에 드려짐으로 거룩하게 되었습니다.
  • 레위기 15:31 - “너희는 이스라엘 백성에게 경고하여 이런 부정에서 떠나게 하고 그들이 자기들 가운데 있는 내 성막을 더럽혀 부정한 가운데서 죽는 일이 없도록 하라.”
  • 시편 51:16 - 주께서는 제사를 원치 않으십니다. 만일 주께서 원하셨다면 내가 그것을 드렸을 것입니다. 주는 불로 태워 바치는 번제도 기뻐하지 않으십니다.
  • 예레미야 15:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
  • 히브리서 10:26 - 만일 우리가 진리를 알고 난 후에도 고의적으로 계속 죄를 짓는다면 그것을 속죄하는 제사는 없고
  • 히브리서 10:27 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
  • 히브리서 10:28 - 모세의 법을 어긴 사람도 두세 증인만 있으면 동정의 여지없이 사형을 받았는데
  • 히브리서 10:29 - 하물며 하나님의 아들을 짓밟고 자기를 거룩하게 한 계약의 피를 깨끗지 않은 것으로 여기고 은혜를 주시는 성령님을 모욕한 사람이 받을 형벌이 어찌 더 무겁지 않겠습니까?
  • 히브리서 10:30 - “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 하시고 또 “주께서 자기 백성을 심판하실 것이다” 라고 말씀하신 분을 우리는 알고 있습니다.
  • 히브리서 10:31 - 살아 계신 하나님의 심판의 대상이 된다는 것은 정말 무서운 일입니다.
  • 사무엘상 2:25 - 사람이 사람에게 범죄하면 하나님이 그를 위해 중재하시지만 사람이 여호와께 범죄하면 누가 그를 위해 중재하겠느냐?” 그러나 그들은 자기 아버지의 권면을 듣고도 그 말에 귀를 기울이지 않았다. 이것은 여호와께서 이미 그들을 죽이기로 작정하셨기 때문이었다.
  • 이사야 22:14 - 전능하신 여호와께서 나에게 직접 말씀하셨다. “이 죄는 그들이 죽을 때까지도 용서받지 못할 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
圣经
资源
计划
奉献