逐节对照
- World English Bible - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
- 新标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
- 当代译本 - 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。
- 圣经新译本 - 在那日,我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
- 中文标准译本 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
- 现代标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- 和合本(拼音版) - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- New International Version - At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family—from beginning to end.
- New International Reader's Version - At that time I will do everything to Eli and his family that I said I would. I will finish what I have started.
- English Standard Version - On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
- New Living Translation - I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
- Christian Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything I said about his family, from beginning to end.
- New American Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken in regard to his house, from beginning to end.
- New King James Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
- Amplified Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken concerning his house (family), from beginning to end.
- American Standard Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
- King James Version - In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
- New English Translation - On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!
- 新標點和合本 - 我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
- 當代譯本 - 到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。
- 聖經新譯本 - 在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。
- 呂振中譯本 - 我指着 以利 家所說的話,到那一天、我總要徹頭徹尾實行在 以利 身上。
- 中文標準譯本 - 到那日,我針對以利家所說的一切話,我必全部 實行在以利身上。
- 現代標點和合本 - 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
- 文理和合譯本 - 我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、
- 文理委辦譯本 - 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指 以利 家所言者、其時必向 以利 應驗、自始至終、
- Nueva Versión Internacional - Ese día llevaré a cabo todo lo que he anunciado, de principio a fin, en contra de Elí y su familia.
- 현대인의 성경 - 내가 엘리의 집안에 대하여 경고한 그 모든 일을 처음부터 끝까지 다 실행하고야 말겠다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, – от начала до конца.
- Восточный перевод - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- La Bible du Semeur 2015 - J’accomplirai à l’égard d’Eli toutes les menaces que j’ai prononcées contre sa famille, du début à la fin.
- リビングバイブル - エリに言っておいた恐ろしいことが全部、現実となるだろう。
- Nova Versão Internacional - Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
- Hoffnung für alle - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã phán với Hê-li về gia đình người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราจะทำให้ทุกสิ่งเป็นไปตามที่เราได้พูดต่อต้านเอลีกับพงศ์พันธุ์ของเขา ตั้งแต่ต้นจนจบ
交叉引用
- Joshua 23:15 - It shall happen that as all the good things have come on you of which Yahweh your God spoke to you, so Yahweh will bring on you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land which Yahweh your God has given you,
- Zechariah 1:6 - But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, didn’t they overtake your fathers? “Then they repented and said, ‘Just as Yahweh of Armies determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so he has dealt with us.’”
- Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
- Numbers 23:19 - God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
- 1 Samuel 2:27 - A man of God came to Eli and said to him, “Yahweh says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
- 1 Samuel 2:28 - Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
- 1 Samuel 2:29 - Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
- 1 Samuel 2:30 - “Therefore Yahweh, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now Yahweh says, ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be cursed.
- 1 Samuel 2:31 - Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
- 1 Samuel 2:32 - You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
- 1 Samuel 2:33 - The man of yours whom I don’t cut off from my altar will consume your eyes and grieve your heart. All the increase of your house will die in the flower of their age.
- 1 Samuel 2:34 - This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
- 1 Samuel 2:35 - I will raise up a faithful priest for myself who will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house. He will walk before my anointed forever.
- 1 Samuel 2:36 - It will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, “Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.”’”