Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
  • 新标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
  • 当代译本 - 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。
  • 圣经新译本 - 在那日,我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
  • 现代标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • 和合本(拼音版) - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • New International Version - At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family—from beginning to end.
  • New International Reader's Version - At that time I will do everything to Eli and his family that I said I would. I will finish what I have started.
  • English Standard Version - On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • New Living Translation - I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
  • Christian Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything I said about his family, from beginning to end.
  • New American Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken in regard to his house, from beginning to end.
  • New King James Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • Amplified Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken concerning his house (family), from beginning to end.
  • American Standard Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
  • King James Version - In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
  • New English Translation - On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!
  • World English Bible - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
  • 新標點和合本 - 我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
  • 當代譯本 - 到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。
  • 聖經新譯本 - 在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。
  • 呂振中譯本 - 我指着 以利 家所說的話,到那一天、我總要徹頭徹尾實行在 以利 身上。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我針對以利家所說的一切話,我必全部 實行在以利身上。
  • 現代標點和合本 - 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
  • 文理和合譯本 - 我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、
  • 文理委辦譯本 - 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指 以利 家所言者、其時必向 以利 應驗、自始至終、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día llevaré a cabo todo lo que he anunciado, de principio a fin, en contra de Elí y su familia.
  • 현대인의 성경 - 내가 엘리의 집안에 대하여 경고한 그 모든 일을 처음부터 끝까지 다 실행하고야 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, – от начала до конца.
  • Восточный перевод - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplirai à l’égard d’Eli toutes les menaces que j’ai prononcées contre sa famille, du début à la fin.
  • リビングバイブル - エリに言っておいた恐ろしいことが全部、現実となるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
  • Hoffnung für alle - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã phán với Hê-li về gia đình người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เรา​ได้​พูด​ต่อต้าน​เอลี​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา ตั้งแต่​ต้น​จน​จบ
交叉引用
  • 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的神对你们所说的一切美好应许,怎样应验在你们身上,耶和华也会怎样使一切祸患的事都应验在你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
  • 路加福音 21:33 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 民数记 23:19 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
  • 撒母耳记上 2:27 - 有一位神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:当你的父家在埃及法老手下 的时候,我不是明确向他们显现了自己吗?
  • 撒母耳记上 2:28 - 我不是从以色列所有支派中拣选了他们作我的祭司吗?我让他们上我的祭坛烧香,在我面前佩戴以弗得,把以色列子民的各种火祭都赐给了你的父家。
  • 撒母耳记上 2:29 - 你们为什么践踏我为我的居所指示的祭物和供物呢?你竟尊重你的儿子超过尊重我,又用我子民以色列上好的供物来养肥你们自己。
  • 撒母耳记上 2:30 - “因此耶和华以色列的神宣告: 我确实说过, 你和你的父家 要永远行在我面前。 但现在,耶和华宣告:绝不会这样了! 因为尊重我的,我必尊重他; 轻视我的,他必被藐视。
  • 撒母耳记上 2:31 - “看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 撒母耳记上 2:32 - 当以色列在各方面蒙福的时候,你却要看到我居所的危难;你家中永远不再有老年人。
  • 撒母耳记上 2:33 - 你家中没被我从祭坛前剪除的人,必使你的眼睛衰竭、心里忧伤;而所有你家中增添的人,都死于壮年。
  • 撒母耳记上 2:34 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
  • 撒母耳记上 2:35 - “我将为自己兴起一位忠实的祭司,他会照着我的心、我的灵行事;我将为他建立一个持久的家室,他必终生行在我受膏者的面前。
  • 撒母耳记上 2:36 - 你家中所有存留的人都将为一锭银子、一块饼,来向他下拜,说:‘求你给我安排一个祭司的职份,好让我有块饼吃。’”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
  • 新标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
  • 当代译本 - 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。
  • 圣经新译本 - 在那日,我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
  • 现代标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • 和合本(拼音版) - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
  • New International Version - At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family—from beginning to end.
  • New International Reader's Version - At that time I will do everything to Eli and his family that I said I would. I will finish what I have started.
  • English Standard Version - On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • New Living Translation - I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
  • Christian Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything I said about his family, from beginning to end.
  • New American Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken in regard to his house, from beginning to end.
  • New King James Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • Amplified Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken concerning his house (family), from beginning to end.
  • American Standard Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
  • King James Version - In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
  • New English Translation - On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!
  • World English Bible - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
  • 新標點和合本 - 我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
  • 當代譯本 - 到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。
  • 聖經新譯本 - 在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。
  • 呂振中譯本 - 我指着 以利 家所說的話,到那一天、我總要徹頭徹尾實行在 以利 身上。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我針對以利家所說的一切話,我必全部 實行在以利身上。
  • 現代標點和合本 - 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
  • 文理和合譯本 - 我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、
  • 文理委辦譯本 - 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指 以利 家所言者、其時必向 以利 應驗、自始至終、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día llevaré a cabo todo lo que he anunciado, de principio a fin, en contra de Elí y su familia.
  • 현대인의 성경 - 내가 엘리의 집안에 대하여 경고한 그 모든 일을 처음부터 끝까지 다 실행하고야 말겠다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, – от начала до конца.
  • Восточный перевод - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplirai à l’égard d’Eli toutes les menaces que j’ai prononcées contre sa famille, du début à la fin.
  • リビングバイブル - エリに言っておいた恐ろしいことが全部、現実となるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
  • Hoffnung für alle - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã phán với Hê-li về gia đình người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​เรา​ได้​พูด​ต่อต้าน​เอลี​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา ตั้งแต่​ต้น​จน​จบ
  • 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的神对你们所说的一切美好应许,怎样应验在你们身上,耶和华也会怎样使一切祸患的事都应验在你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
  • 路加福音 21:33 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 民数记 23:19 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
  • 撒母耳记上 2:27 - 有一位神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:当你的父家在埃及法老手下 的时候,我不是明确向他们显现了自己吗?
  • 撒母耳记上 2:28 - 我不是从以色列所有支派中拣选了他们作我的祭司吗?我让他们上我的祭坛烧香,在我面前佩戴以弗得,把以色列子民的各种火祭都赐给了你的父家。
  • 撒母耳记上 2:29 - 你们为什么践踏我为我的居所指示的祭物和供物呢?你竟尊重你的儿子超过尊重我,又用我子民以色列上好的供物来养肥你们自己。
  • 撒母耳记上 2:30 - “因此耶和华以色列的神宣告: 我确实说过, 你和你的父家 要永远行在我面前。 但现在,耶和华宣告:绝不会这样了! 因为尊重我的,我必尊重他; 轻视我的,他必被藐视。
  • 撒母耳记上 2:31 - “看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 撒母耳记上 2:32 - 当以色列在各方面蒙福的时候,你却要看到我居所的危难;你家中永远不再有老年人。
  • 撒母耳记上 2:33 - 你家中没被我从祭坛前剪除的人,必使你的眼睛衰竭、心里忧伤;而所有你家中增添的人,都死于壮年。
  • 撒母耳记上 2:34 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
  • 撒母耳记上 2:35 - “我将为自己兴起一位忠实的祭司,他会照着我的心、我的灵行事;我将为他建立一个持久的家室,他必终生行在我受膏者的面前。
  • 撒母耳记上 2:36 - 你家中所有存留的人都将为一锭银子、一块饼,来向他下拜,说:‘求你给我安排一个祭司的职份,好让我有块饼吃。’”
圣经
资源
计划
奉献