逐节对照
- 新標點和合本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 新标点和合本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- 当代译本 - 就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
- 圣经新译本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回答他。
- 中文标准译本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回应他。
- 现代标点和合本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- 和合本(拼音版) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- New International Version - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
- New International Reader's Version - He asked the Lord for advice. But the Lord didn’t answer him through dreams or prophets. He didn’t answer him when Saul had the priest cast lots by using the Urim.
- English Standard Version - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
- New Living Translation - He asked the Lord what he should do, but the Lord refused to answer him, either by dreams or by sacred lots or by the prophets.
- The Message - Saul prayed to God, but God didn’t answer—neither by dream nor by sign nor by prophet.
- Christian Standard Bible - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
- New American Standard Bible - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
- New King James Version - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
- Amplified Bible - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim [used like lots by the priest to determine the will of God] or by prophets.
- American Standard Version - And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
- King James Version - And when Saul enquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
- New English Translation - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him – not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
- World English Bible - When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 當代譯本 - 就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。
- 聖經新譯本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回答他。
- 呂振中譯本 - 掃羅 求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
- 中文標準譯本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回應他。
- 現代標點和合本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 文理和合譯本 - 詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
- 文理委辦譯本 - 問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、 先知而示。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 問於主、主不之應、又祈夢、問烏陵、問先知、 俱不得指示、
- Nueva Versión Internacional - Por eso consultó al Señor, pero él no le respondió ni en sueños, ni por el urim ni por los profetas.
- Новый Русский Перевод - Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
- Восточный перевод - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
- La Bible du Semeur 2015 - Il voulut consulter l’Eternel, mais l’Eternel ne lui répondit ni par des rêves, ni par l’ourim , ni par les prophètes.
- Nova Versão Internacional - Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos, nem por Urim , nem por profetas.
- Hoffnung für alle - Er fragte den Herrn um Rat, erhielt aber keine Antwort, weder durch Träume noch durch das Los noch durch einen Propheten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cầu hỏi Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài không đáp dù dưới hình thức báo mộng, dùng bảng U-rim, hay qua các tiên tri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงตอบเลย ไม่ว่าทางความฝัน ทางอูริม หรือทางผู้เผยพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซาอูลถามพระผู้เป็นเจ้า พระผู้เป็นเจ้าก็ไม่ตอบท่าน ไม่ว่าด้วยความฝัน หรือด้วยอูริม หรือด้วยบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
- 以西結書 20:1 - 第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問耶和華,坐在我面前。
- 以西結書 20:2 - 耶和華的話臨到我說:
- 以西結書 20:3 - 「人子啊,你要告訴以色列的長老說,主耶和華如此說:你們來是求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不被你們求問。
- 詩篇 74:9 - 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
- 創世記 28:12 - 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂着天,有神的使者在梯子上,上去下來。
- 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子以上(或譯:站在他旁邊),說:「我是耶和華-你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神;我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。
- 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
- 創世記 28:15 - 我也與你同在。你無論往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」
- 箴言 1:1 - 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
- 箴言 1:2 - 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
- 箴言 1:3 - 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
- 箴言 1:4 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
- 箴言 1:5 - 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
- 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 箴言 1:8 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
- 箴言 1:9 - 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
- 箴言 1:10 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
- 箴言 1:11 - 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
- 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了;
- 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
- 箴言 1:14 - 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
- 箴言 1:15 - 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
- 箴言 1:16 - 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
- 箴言 1:17 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
- 箴言 1:18 - 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
- 箴言 1:20 - 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
- 箴言 1:21 - 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
- 箴言 1:22 - 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
- 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
- 箴言 1:24 - 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
- 箴言 1:25 - 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
- 箴言 1:26 - 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
- 箴言 1:27 - 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
- 箴言 1:28 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
- 箴言 1:29 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
- 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
- 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
- 箴言 1:32 - 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
- 箴言 1:33 - 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
- 耶利米書 23:28 - 得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以誠實講說我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。」
- 約伯記 33:14 - 神說一次、兩次, 世人卻不理會。
- 約伯記 33:15 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
- 箴言 27:1 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
- 箴言 27:2 - 要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
- 箴言 27:3 - 石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
- 箴言 27:4 - 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
- 箴言 27:5 - 當面的責備強如背地的愛情。
- 箴言 27:6 - 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
- 箴言 27:7 - 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
- 箴言 27:8 - 人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
- 箴言 27:9 - 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
- 箴言 27:10 - 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
- 箴言 27:11 - 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
- 箴言 27:12 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 箴言 27:13 - 誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
- 箴言 27:14 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
- 箴言 27:15 - 大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
- 箴言 27:16 - 想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
- 箴言 27:17 - 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感(原文是磨朋友的臉)也是如此。
- 箴言 27:18 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
- 箴言 27:19 - 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
- 箴言 27:20 - 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。
- 箴言 27:21 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
- 箴言 27:22 - 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
- 箴言 27:23 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
- 箴言 27:24 - 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
- 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
- 箴言 27:26 - 羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
- 箴言 27:27 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
- 歷代志上 10:13 - 這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人,
- 歷代志上 10:14 - 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。
- 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
- 創世記 46:2 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
- 創世記 46:3 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
- 創世記 46:4 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文是將手按在你的眼睛上)。」
- 約翰福音 9:31 - 我們知道神不聽罪人,惟有敬奉神、遵行他旨意的,神才聽他。
- 馬太福音 1:20 - 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
- 出埃及記 28:30 - 又要將烏陵和土明放在決斷的胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在胸前,在耶和華面前常將以色列人的決斷牌帶在胸前。」
- 申命記 33:8 - 論利未說: 耶和華啊,你的土明和烏陵 都在你的虔誠人那裏。 你在瑪撒曾試驗他, 在米利巴水與他爭論。
- 耶利米哀歌 2:9 - 錫安的門都陷入地內; 主將她的門閂毀壞,折斷。 她的君王和首領落在沒有律法的列國中; 她的先知不得見耶和華的異象。
- 民數記 27:21 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
- 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
- 撒母耳記上 14:37 - 掃羅求問神說:「我下去追趕非利士人可以不可以?你將他們交在以色列人手裏不交?」這日神沒有回答他。