Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Nun hatten die Philister ihre Truppen zusammengezogen und ihr Lager bei Schunem aufgeschlagen. Auch Saul ließ die israelitischen Soldaten antreten. Ihr Lager befand sich auf dem Gilboagebirge.
  • 新标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 当代译本 - 非利士人集合起来,在书念扎营,扫罗率领以色列军队在基利波扎营。
  • 圣经新译本 - 非利士人聚集起来,来到书念安营;扫罗也聚集以色列众人,在基利波安营。
  • 中文标准译本 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 现代标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营,扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。
  • New International Version - The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
  • New International Reader's Version - The Philistines gathered together and set up camp at Shunem. At the same time, Saul gathered together all the Israelites. They set up camp at Gilboa.
  • English Standard Version - The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.
  • New Living Translation - The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
  • The Message - The Philistines had mustered their troops and camped at Shunem. Saul had assembled all Israel and camped at Gilboa. But when Saul saw the Philistine troops, he shook in his boots, scared to death.
  • Christian Standard Bible - The Philistines gathered and camped at Shunem. So Saul gathered all Israel, and they camped at Gilboa.
  • New American Standard Bible - So the Philistines assembled and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa.
  • New King James Version - Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
  • Amplified Bible - The Philistines assembled and came and camped at Shunem; and Saul gathered all the Israelites and they camped at Gilboa.
  • American Standard Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • King James Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
  • New English Translation - The Philistines assembled; they came and camped at Shunem. Saul mustered all Israel and camped at Gilboa.
  • World English Bible - The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • 新標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營;掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 當代譯本 - 非利士人集合起來,在書念紮營,掃羅率領以色列軍隊在基利波紮營。
  • 聖經新譯本 - 非利士人聚集起來,來到書念安營;掃羅也聚集以色列眾人,在基利波安營。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
  • 中文標準譯本 - 非利士人聚集,來到書念紮營;掃羅也聚集以色列全軍,在基利波紮營。
  • 現代標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營,掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 文理和合譯本 - 非利士人咸集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人集、於書念建營。掃羅集以色列族、建營於吉破。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人集、至 書念 列營、 掃羅 集 以色列 人、列營於 基利波 阿、 基利波阿又作吉博下同
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos concentraron sus fuerzas y fueron a Sunén, donde acamparon. Saúl reunió entonces a los israelitas, y armaron su campamento en Guilboa.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 모여 수넴에 진을 치자 사울은 이스라엘군을 모아 길보아에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исроильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins regroupèrent leurs troupes et établirent leur camp à Sunem  ; Saül mobilisa tout Israël et dressa son camp à Guilboa.
  • リビングバイブル - さて、ペリシテ人はシュネムに、サウルの率いるイスラエル軍はギルボアに、それぞれ陣を構えました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đóng đồn ở Su-nem; còn Sau-lơ và quân Ít-ra-ên tập trung ở Ghinh-bô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียรวมพลมาตั้งค่ายที่ชูเนม ส่วนซาอูลรวมพลอิสราเอลทั้งหมดและตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​ชุมนุม​กัน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ชูเนม ซาอูล​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด และ​ตั้ง​ค่าย​กัน​อยู่​ที่​กิลโบอา
交叉引用
  • 2. Samuel 21:12 - ließ er Sauls Gebeine und die seines Sohnes Jonatan aus Jabesch in Gilead holen, um sie im Familiengrab von Sauls Vater Kisch beizusetzen. Bei der Schlacht auf dem Gilboagebirge hatten die Philister die Israeliten besiegt und Sauls und Jonatans Leichen auf dem Marktplatz von Bet-Schean aufgehängt. Die Bürger von Jabesch in Gilead waren dann heimlich gekommen und hatten die Toten mitgenommen. Auch die sieben Erhängten ließ David vom Berg holen und im Familiengrab bestatten. Das Grab lag in Zela, einem Dorf im Stammesgebiet von Benjamin. Als alle Befehle Davids ausgeführt waren, erhörte Gott die Gebete für das Land und machte der Hungersnot ein Ende. ( 1. Chronik 20,4‒8 )
  • 2. Samuel 1:21 - Ihr Berge von Gilboa, kein Tau soll euch bedecken und kein Regen fallen, nie mehr soll Korn auf euren Äckern wachsen, weil dort die blutverschmierten Schilde liegen, die einst unseren besten Soldaten gehörten. Sauls Schild hat seinen Glanz verloren, sein Leder wird nicht mehr mit Öl gepflegt.
  • 2. Samuel 1:6 - Der junge Mann fuhr fort: »Ich kam zufällig ins Bergland von Gilboa. Dort entdeckte ich Saul, der sich auf seinen Speer stützte. Die feindlichen Wagen und Reiter schlossen den Kreis um ihn immer enger.
  • 2. Könige 4:8 - Als Elisa einmal nach Schunem kam, lud ihn eine wohlhabende Frau des Dorfes zum Essen ein. Von da an war er jedes Mal in ihrem Haus zu Gast, wenn er in Schunem vorbeikam.
  • Josua 19:18 - Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
  • 1. Samuel 31:1 - Mittlerweile hatte zwischen den Philistern und den Israeliten auf dem Gilboagebirge die Schlacht begonnen. Die Israeliten versuchten zu fliehen, aber viele von ihnen kamen um.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Nun hatten die Philister ihre Truppen zusammengezogen und ihr Lager bei Schunem aufgeschlagen. Auch Saul ließ die israelitischen Soldaten antreten. Ihr Lager befand sich auf dem Gilboagebirge.
  • 新标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 当代译本 - 非利士人集合起来,在书念扎营,扫罗率领以色列军队在基利波扎营。
  • 圣经新译本 - 非利士人聚集起来,来到书念安营;扫罗也聚集以色列众人,在基利波安营。
  • 中文标准译本 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 现代标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营,扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。
  • New International Version - The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
  • New International Reader's Version - The Philistines gathered together and set up camp at Shunem. At the same time, Saul gathered together all the Israelites. They set up camp at Gilboa.
  • English Standard Version - The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.
  • New Living Translation - The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
  • The Message - The Philistines had mustered their troops and camped at Shunem. Saul had assembled all Israel and camped at Gilboa. But when Saul saw the Philistine troops, he shook in his boots, scared to death.
  • Christian Standard Bible - The Philistines gathered and camped at Shunem. So Saul gathered all Israel, and they camped at Gilboa.
  • New American Standard Bible - So the Philistines assembled and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa.
  • New King James Version - Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
  • Amplified Bible - The Philistines assembled and came and camped at Shunem; and Saul gathered all the Israelites and they camped at Gilboa.
  • American Standard Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • King James Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
  • New English Translation - The Philistines assembled; they came and camped at Shunem. Saul mustered all Israel and camped at Gilboa.
  • World English Bible - The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • 新標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營;掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 當代譯本 - 非利士人集合起來,在書念紮營,掃羅率領以色列軍隊在基利波紮營。
  • 聖經新譯本 - 非利士人聚集起來,來到書念安營;掃羅也聚集以色列眾人,在基利波安營。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
  • 中文標準譯本 - 非利士人聚集,來到書念紮營;掃羅也聚集以色列全軍,在基利波紮營。
  • 現代標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營,掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 文理和合譯本 - 非利士人咸集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人集、於書念建營。掃羅集以色列族、建營於吉破。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人集、至 書念 列營、 掃羅 集 以色列 人、列營於 基利波 阿、 基利波阿又作吉博下同
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos concentraron sus fuerzas y fueron a Sunén, donde acamparon. Saúl reunió entonces a los israelitas, y armaron su campamento en Guilboa.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 모여 수넴에 진을 치자 사울은 이스라엘군을 모아 길보아에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исроильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins regroupèrent leurs troupes et établirent leur camp à Sunem  ; Saül mobilisa tout Israël et dressa son camp à Guilboa.
  • リビングバイブル - さて、ペリシテ人はシュネムに、サウルの率いるイスラエル軍はギルボアに、それぞれ陣を構えました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đóng đồn ở Su-nem; còn Sau-lơ và quân Ít-ra-ên tập trung ở Ghinh-bô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียรวมพลมาตั้งค่ายที่ชูเนม ส่วนซาอูลรวมพลอิสราเอลทั้งหมดและตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​ชุมนุม​กัน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ชูเนม ซาอูล​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด และ​ตั้ง​ค่าย​กัน​อยู่​ที่​กิลโบอา
  • 2. Samuel 21:12 - ließ er Sauls Gebeine und die seines Sohnes Jonatan aus Jabesch in Gilead holen, um sie im Familiengrab von Sauls Vater Kisch beizusetzen. Bei der Schlacht auf dem Gilboagebirge hatten die Philister die Israeliten besiegt und Sauls und Jonatans Leichen auf dem Marktplatz von Bet-Schean aufgehängt. Die Bürger von Jabesch in Gilead waren dann heimlich gekommen und hatten die Toten mitgenommen. Auch die sieben Erhängten ließ David vom Berg holen und im Familiengrab bestatten. Das Grab lag in Zela, einem Dorf im Stammesgebiet von Benjamin. Als alle Befehle Davids ausgeführt waren, erhörte Gott die Gebete für das Land und machte der Hungersnot ein Ende. ( 1. Chronik 20,4‒8 )
  • 2. Samuel 1:21 - Ihr Berge von Gilboa, kein Tau soll euch bedecken und kein Regen fallen, nie mehr soll Korn auf euren Äckern wachsen, weil dort die blutverschmierten Schilde liegen, die einst unseren besten Soldaten gehörten. Sauls Schild hat seinen Glanz verloren, sein Leder wird nicht mehr mit Öl gepflegt.
  • 2. Samuel 1:6 - Der junge Mann fuhr fort: »Ich kam zufällig ins Bergland von Gilboa. Dort entdeckte ich Saul, der sich auf seinen Speer stützte. Die feindlichen Wagen und Reiter schlossen den Kreis um ihn immer enger.
  • 2. Könige 4:8 - Als Elisa einmal nach Schunem kam, lud ihn eine wohlhabende Frau des Dorfes zum Essen ein. Von da an war er jedes Mal in ihrem Haus zu Gast, wenn er in Schunem vorbeikam.
  • Josua 19:18 - Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
  • 1. Samuel 31:1 - Mittlerweile hatte zwischen den Philistern und den Israeliten auf dem Gilboagebirge die Schlacht begonnen. Die Israeliten versuchten zu fliehen, aber viele von ihnen kamen um.
圣经
资源
计划
奉献