Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If the Lord has incited you against me, let Him accept an offering [from me]; but if it is men, may they be cursed before the Lord, because they have driven me out this day to keep me from sharing in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • 新标点和合本 - 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅;因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 当代译本 - 我主我王,请听仆人说,如果是耶和华使你与我作对,愿祂悦纳我献上的祭物;如果这是出于人的主意,愿他们在耶和华面前受咒诅。因为他们赶我离开耶和华所赐的产业,叫我去供奉其他神明。
  • 圣经新译本 - 现在求我主我王听你仆人的话。如果是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;如果是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅,因为他们今天把我赶出来,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去服事别的神吧!’
  • 中文标准译本 - 现在,求我主我王听你仆人的话:如果是耶和华促动你攻击我,愿耶和华悦纳供物;如果是出于人,就愿他们在耶和华面前受诅咒!因为今日他们驱逐我,不让我在耶和华的继业上有份,说:‘去服事别的神吧!’
  • 现代标点和合本 - 求我主我王听仆人的话,若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物。若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
  • 和合本(拼音版) - 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅,因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
  • New International Version - Now let my lord the king listen to his servant’s words. If the Lord has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, people have done it, may they be cursed before the Lord! They have driven me today from my share in the Lord’s inheritance and have said, ‘Go, serve other gods.’
  • New International Reader's Version - King Saul, please listen to what I’m saying. Was it the Lord who made you angry with me? If it was, may he accept my offering. Was it people who made you angry at me? If it was, may the Lord see them cursed. They have driven me today from my share of the Lord’s land. By doing that, they might as well have said, ‘Go and serve other gods.’
  • English Standard Version - Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is the Lord who has stirred you up against me, may he accept an offering, but if it is men, may they be cursed before the Lord, for they have driven me out this day that I should have no share in the heritage of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • New Living Translation - But now let my lord the king listen to his servant. If the Lord has stirred you up against me, then let him accept my offering. But if this is simply a human scheme, then may those involved be cursed by the Lord. For they have driven me from my home, so I can no longer live among the Lord’s people, and they have said, ‘Go, worship pagan gods.’
  • Christian Standard Bible - Now, may my lord the king please hear the words of his servant: If it is the Lord who has incited you against me, then may he accept an offering. But if it is people, may they be cursed in the presence of the Lord, for today they have banished me from sharing in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go and worship other gods.’
  • New American Standard Bible - Now then, please let my lord the king listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may He accept an offering; but if it is people, cursed are they before the Lord, because they have driven me out today so that I would have no share in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • New King James Version - Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If the Lord has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, may they be cursed before the Lord, for they have driven me out this day from sharing in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • American Standard Version - Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Jehovah that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.
  • King James Version - Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the Lord have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the Lord; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the Lord, saying, Go, serve other gods.
  • New English Translation - So let my lord the king now listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may he take delight in an offering. But if men have instigated this, may they be cursed before the Lord! For they have driven me away this day from being united with the Lord’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’
  • World English Bible - Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out today that I shouldn’t cling to Yahweh’s inheritance, saying, ‘Go, serve other gods!’
  • 新標點和合本 - 求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你攻擊我,願耶和華收納祭物;若是人激發你,願他在耶和華面前受咒詛;因為他現今趕逐我,不容我在耶和華的產業上有分,說:『你去事奉別神吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你來攻擊我,願耶和華悅納供物;若是出於人,願他們在耶和華面前受詛咒,因為他們今日趕逐我,不讓我在耶和華的產業中有分,說:『你去事奉別神吧!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你來攻擊我,願耶和華悅納供物;若是出於人,願他們在耶和華面前受詛咒,因為他們今日趕逐我,不讓我在耶和華的產業中有分,說:『你去事奉別神吧!』
  • 當代譯本 - 我主我王,請聽僕人說,如果是耶和華使你與我作對,願祂悅納我獻上的祭物;如果這是出於人的主意,願他們在耶和華面前受咒詛。因為他們趕我離開耶和華所賜的產業,叫我去供奉其他神明。
  • 聖經新譯本 - 現在求我主我王聽你僕人的話。如果是耶和華激動你攻擊我,願耶和華收納祭物;如果是人激動你,願他們在耶和華面前受咒詛,因為他們今天把我趕出來,不容我在耶和華的產業上有分,說:‘你去服事別的神吧!’
  • 呂振中譯本 - 現在求我主 我 王聽僕人的一句話:如果是永恆主激動你攻擊我,那麼願永恆主聞聞祭物;如果是人呢,那麼願他們在永恆主面前受咒詛;因為他們今天趕逐我、不容我隸屬於永恆主的產業 ; 那就等於 說:「你去事奉別的神吧。」
  • 中文標準譯本 - 現在,求我主我王聽你僕人的話:如果是耶和華促動你攻擊我,願耶和華悅納供物;如果是出於人,就願他們在耶和華面前受詛咒!因為今日他們驅逐我,不讓我在耶和華的繼業上有份,說:『去服事別的神吧!』
  • 現代標點和合本 - 求我主我王聽僕人的話,若是耶和華激發你攻擊我,願耶和華收納祭物。若是人激發你,願他在耶和華面前受咒詛。因為他現今趕逐我,不容我在耶和華的產業上有份,說:『你去侍奉別神吧!』
  • 文理和合譯本 - 我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、
  • 文理委辦譯本 - 我主歟、我王歟、請聽僕言、如爾攻我、事由耶和華、可享禮物、如事由人、願耶和華加以咒詛、蓋人驅我、使我離耶和華民、而事他上帝。今日之事可為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我主我王聽僕言、如主使爾逼迫我、可饗祭物、如人慫恿爾、願其在主前受咒詛、蓋驅我不容居於主之民中、 主之民中原文作主之業中 謂我曰、往事他神、
  • Nueva Versión Internacional - Le ruego a Su Majestad que escuche mis palabras. Si quien lo mueve a usted en mi contra es el Señor, una ofrenda bastará para aplacarlo. Pero, si son los hombres, ¡que el Señor los maldiga! Hoy me expulsan de esta tierra, que es la herencia del Señor, y me dicen: “¡Vete a servir a otros dioses!”
  • 현대인의 성경 - 만일 여호와께서 왕의 마음을 충동하여 나를 대적하게 하셨다면 예물을 드려서 여호와의 분노를 달래십시오. 그러나 만일 이것이 인간들의 책략에 불과한 것이라면 여호와의 저주가 그들에게 내리기를 바랍니다. 그들은 나를 여호와의 땅에서 쫓아내고 이방 신들을 섬기라고 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть же мой господин, царь, выслушает слова своего слуги. Если Господь настроил тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Господом! Они прогнали меня от моей доли в Господнем наследии и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
  • Восточный перевод - Пусть же мой господин царь выслушает слова своего раба. Если Вечный настроит тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Вечным! Они лишили меня моей доли в наследии Вечного и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же мой господин царь выслушает слова своего раба. Если Вечный настроит тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Вечным! Они лишили меня моей доли в наследии Вечного и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же мой господин царь выслушает слова своего раба. Если Вечный настроит тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Вечным! Они лишили меня моей доли в наследии Вечного и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, que mon seigneur daigne écouter les paroles de son serviteur : Si c’est l’Eternel qui t’incite à agir ainsi contre moi, qu’il se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui t’excitent, qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils m’ont banni pour m’empêcher de rester dans le pays accordé par l’Eternel comme possession à son peuple. Au fond, c’est comme s’ils disaient : « Va adorer des dieux étrangers » !
  • リビングバイブル - もし主が、あなたを私に敵対させようと図っておられるのなら、主にあなたの和解のいけにえを受け入れていただきましょう。しかし、これが人間の計略にすぎないのであれば、その人は主にのろわれるでしょう。あなたは私を追い払って、主の民とともにいられないようにし、異教の神々を押しつけようとなさったからです。
  • Nova Versão Internacional - Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o Senhor o instigou contra mim, queira ele aceitar uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o Senhor! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do Senhor e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich, mein König, hör mich an! Irgendjemand muss dich gegen mich aufgehetzt haben. War es der Herr, so will ich ihm ein wohlriechendes Opfer darbringen, damit sein Zorn sich legt. Sind es aber Menschen gewesen, so möge der Fluch des Herrn sie treffen. Denn sie vertreiben mich aus dem Volk Gottes und wollen mich damit zwingen, anderen Göttern zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vua nghe đầy tớ người trình bày. Nếu Chúa Hằng Hữu đã thúc giục vua hại con, Ngài sẽ chấp nhận của lễ. Nhưng nếu do người xúi giục, họ đáng bị Chúa Hằng Hữu nguyền rủa. Vì họ đuổi con ra khỏi đất đai Chúa Hằng Hữu dành cho dân Ngài, họ nói với con: ‘Hãy đi thờ các thần của người ngoại quốc.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝ่าพระบาททรงรับฟังคำของข้าพระบาท หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยั่วยุฝ่าพระบาทให้ต่อสู้กับข้าพระบาท ก็ขอให้พระองค์โปรดรับเครื่องบูชาจากข้าพระบาทด้วย แต่หากเป็นแผนการของมนุษย์ ก็ขอให้คนนั้นถูกสาปแช่งต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า! พวกเขาขับไล่ข้าพระบาทไม่ให้มีส่วนร่วมในกรรมสิทธิ์จากองค์พระผู้เป็นเจ้าและพูดว่า ‘จงไปปรนนิบัติพระอื่นๆ เถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ฟัง​สิ่ง​ที่​ผู้​รับใช้​พูด​เถิด ถ้า​หากว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ดลใจ​ให้​ท่าน​มา​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระ​องค์​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ข้าพเจ้า แต่​ถ้า​เป็น​มนุษย์​ก็​ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​สาปแช่ง​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​ได้​ขับไล่​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ใน​วันนี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ควร​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก โดย​พูด​ว่า ‘ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า​เถิด’
交叉引用
  • Psalms 119:1 - How blessed and favored by God are those whose way is blameless [those with personal integrity, the upright, the guileless], Who walk in the law [and who are guided by the precepts and revealed will] of the Lord.
  • Psalms 119:2 - Blessed and favored by God are those who keep His testimonies, And who [consistently] seek Him and long for Him with all their heart.
  • Psalms 119:3 - They do no unrighteousness; They walk in His ways.
  • Psalms 119:4 - You have ordained Your precepts, That we should follow them with [careful] diligence.
  • Psalms 119:5 - Oh, that my ways may be established To observe and keep Your statutes [obediently accepting and honoring them]!
  • Psalms 119:6 - Then I will not be ashamed When I look [with respect] to all Your commandments [as my guide].
  • Psalms 119:7 - I will give thanks to You with an upright heart, When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].
  • Psalms 119:8 - I shall keep Your statutes; Do not utterly abandon me [when I fail]. Beth.
  • Psalms 42:1 - As the deer pants [longingly] for the water brooks, So my soul pants [longingly] for You, O God.
  • Psalms 42:2 - My soul (my life, my inner self) thirsts for God, for the living God. When will I come and see the face of God?
  • Proverbs 30:10 - Do not slander or malign a servant before his master [stay out of another’s personal life], Or he will curse you [for your interference], and you will be found guilty.
  • Proverbs 6:16 - These six things the Lord hates; Indeed, seven are repulsive to Him:
  • Proverbs 6:17 - A proud look [the attitude that makes one overestimate oneself and discount others], a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
  • Proverbs 6:18 - A heart that creates wicked plans, Feet that run swiftly to evil,
  • Proverbs 6:19 - A false witness who breathes out lies [even half-truths], And one who spreads discord (rumors) among brothers.
  • Galatians 5:12 - I wish that those who are troubling you [by teaching that circumcision is necessary for salvation] would even [go all the way and] castrate themselves!
  • 1 Kings 22:22 - The Lord said to him, ‘How?’ And he said, ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.’ Then the Lord said, ‘You are to entice him and also succeed. Go and do so.’
  • Isaiah 60:5 - Then you will see and be radiant, And your heart will tremble [with joy] and rejoice Because the abundant wealth of the seas will be brought to you, The wealth of the nations will come to you.
  • Genesis 44:18 - Then Judah approached him, and said, “O my lord, please let your servant say a word to you in private, and do not let your anger blaze against your servant, for you are equal to Pharaoh [so I speak as if directly to him].
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter and disperse you among the peoples (pagan nations), and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • Deuteronomy 4:28 - And there you will serve [false and foreign] gods, the work of human hands, [lifeless images of] wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell [the offerings of food given to them].
  • 2 Samuel 24:1 - Now again the anger of the Lord burned against Israel, and He incited David against them to say, “Go, count [the people of] Israel and Judah.”
  • 1 Samuel 25:24 - Kneeling at his feet she said, “My lord, let the blame and guilt be on me alone. And please let your maidservant speak to you, and listen to the words of your maidservant.
  • Leviticus 26:31 - I will lay waste your cities as well and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your sweet and soothing aromas [of offerings by fire].
  • 2 Timothy 4:14 - Alexander the coppersmith did me great harm; [but that is no concern of mine, for] the Lord will repay him according to his actions.
  • Romans 14:15 - If your brother is being hurt or offended because of food [that you insist on eating], you are no longer walking in love [toward him]. Do not let what you eat destroy and spiritually harm one for whom Christ died.
  • 1 Samuel 16:14 - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and terrified him.
  • 1 Samuel 16:15 - Saul’s servants said to him, “Behold, an evil spirit from God is tormenting you.
  • 1 Samuel 16:16 - Let our lord now command your servants who are here before you to find a man who plays skillfully on the harp; and when the evil spirit from God is on you, he shall play the harp with his hand, and you will be well.”
  • 1 Samuel 16:17 - So Saul told his servants, “Find me a man who plays well and bring him to me.”
  • 1 Samuel 16:18 - One of the young men said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a brave and competent man, a warrior, discerning (prudent, eloquent) in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
  • 1 Samuel 16:19 - So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me David your son, who is with the flock.”
  • 1 Samuel 16:20 - Jesse took a donkey [loaded with] bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul with David his son.
  • 1 Samuel 16:21 - Then David came to Saul and attended him. Saul loved him greatly and [later] David became his armor bearer.
  • 1 Samuel 16:22 - Saul sent word to Jesse, saying, “Please let David be my attendant, for he has found favor in my sight.”
  • 1 Samuel 16:23 - So it came about that whenever the [evil] spirit from God was on Saul, David took a harp and played it with his hand; so Saul would be refreshed and be well, and the evil spirit would leave him.
  • 1 Samuel 18:10 - Now it came about on the next day that an evil spirit from God came forcefully on Saul, and he raved [madly] inside his house, while David was playing the harp with his hand, as usual; and there was a spear in Saul’s hand.
  • Genesis 8:21 - The Lord smelled the pleasing aroma [a soothing, satisfying scent] and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man, for the intent (strong inclination, desire) of man’s heart is wicked from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
  • Psalms 120:5 - Woe to me, for I sojourn in Meshech, and I live among the tents of Kedar [among hostile people]!
  • Galatians 1:8 - But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we [originally] preached to you, let him be condemned to destruction!
  • Galatians 1:9 - As we have said before, so I now say again, if anyone is preaching to you a gospel different from that which you received [from us], let him be condemned to destruction!
  • Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no part in the Lord.” So your sons (descendants) may cause our sons to stop fearing the Lord.’
  • Joshua 22:26 - “So we said, ‘Let us prepare and build an altar, not for burnt offering or for sacrifice,
  • Joshua 22:27 - but to be a witness between us and you and between the generations after us, that we are to perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons (descendants) will not say to our sons in time to come, “You have no part in the Lord.” ’
  • 1 Chronicles 21:1 - Satan [the adversary] stood up against Israel and incited David to count [the population of] Israel.
  • 2 Samuel 20:19 - I am one of the peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, and a mother in Israel. Why would you swallow up (devour) the inheritance of the Lord?”
  • 2 Samuel 14:16 - For the king will hear and save his maidservant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the inheritance of God.’
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Look, my son [Absalom] who came from my own body, is seeking my life; how much more [reason] now [does] this Benjamite [have to curse me]? Let him alone and let him curse, for [it could be that] the Lord has told him [to do it].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If the Lord has incited you against me, let Him accept an offering [from me]; but if it is men, may they be cursed before the Lord, because they have driven me out this day to keep me from sharing in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • 新标点和合本 - 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅;因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 当代译本 - 我主我王,请听仆人说,如果是耶和华使你与我作对,愿祂悦纳我献上的祭物;如果这是出于人的主意,愿他们在耶和华面前受咒诅。因为他们赶我离开耶和华所赐的产业,叫我去供奉其他神明。
  • 圣经新译本 - 现在求我主我王听你仆人的话。如果是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;如果是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅,因为他们今天把我赶出来,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去服事别的神吧!’
  • 中文标准译本 - 现在,求我主我王听你仆人的话:如果是耶和华促动你攻击我,愿耶和华悦纳供物;如果是出于人,就愿他们在耶和华面前受诅咒!因为今日他们驱逐我,不让我在耶和华的继业上有份,说:‘去服事别的神吧!’
  • 现代标点和合本 - 求我主我王听仆人的话,若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物。若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
  • 和合本(拼音版) - 求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅,因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
  • New International Version - Now let my lord the king listen to his servant’s words. If the Lord has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, people have done it, may they be cursed before the Lord! They have driven me today from my share in the Lord’s inheritance and have said, ‘Go, serve other gods.’
  • New International Reader's Version - King Saul, please listen to what I’m saying. Was it the Lord who made you angry with me? If it was, may he accept my offering. Was it people who made you angry at me? If it was, may the Lord see them cursed. They have driven me today from my share of the Lord’s land. By doing that, they might as well have said, ‘Go and serve other gods.’
  • English Standard Version - Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is the Lord who has stirred you up against me, may he accept an offering, but if it is men, may they be cursed before the Lord, for they have driven me out this day that I should have no share in the heritage of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • New Living Translation - But now let my lord the king listen to his servant. If the Lord has stirred you up against me, then let him accept my offering. But if this is simply a human scheme, then may those involved be cursed by the Lord. For they have driven me from my home, so I can no longer live among the Lord’s people, and they have said, ‘Go, worship pagan gods.’
  • Christian Standard Bible - Now, may my lord the king please hear the words of his servant: If it is the Lord who has incited you against me, then may he accept an offering. But if it is people, may they be cursed in the presence of the Lord, for today they have banished me from sharing in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go and worship other gods.’
  • New American Standard Bible - Now then, please let my lord the king listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may He accept an offering; but if it is people, cursed are they before the Lord, because they have driven me out today so that I would have no share in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • New King James Version - Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If the Lord has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, may they be cursed before the Lord, for they have driven me out this day from sharing in the inheritance of the Lord, saying, ‘Go, serve other gods.’
  • American Standard Version - Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Jehovah that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.
  • King James Version - Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the Lord have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the Lord; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the Lord, saying, Go, serve other gods.
  • New English Translation - So let my lord the king now listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may he take delight in an offering. But if men have instigated this, may they be cursed before the Lord! For they have driven me away this day from being united with the Lord’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’
  • World English Bible - Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out today that I shouldn’t cling to Yahweh’s inheritance, saying, ‘Go, serve other gods!’
  • 新標點和合本 - 求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你攻擊我,願耶和華收納祭物;若是人激發你,願他在耶和華面前受咒詛;因為他現今趕逐我,不容我在耶和華的產業上有分,說:『你去事奉別神吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你來攻擊我,願耶和華悅納供物;若是出於人,願他們在耶和華面前受詛咒,因為他們今日趕逐我,不讓我在耶和華的產業中有分,說:『你去事奉別神吧!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你來攻擊我,願耶和華悅納供物;若是出於人,願他們在耶和華面前受詛咒,因為他們今日趕逐我,不讓我在耶和華的產業中有分,說:『你去事奉別神吧!』
  • 當代譯本 - 我主我王,請聽僕人說,如果是耶和華使你與我作對,願祂悅納我獻上的祭物;如果這是出於人的主意,願他們在耶和華面前受咒詛。因為他們趕我離開耶和華所賜的產業,叫我去供奉其他神明。
  • 聖經新譯本 - 現在求我主我王聽你僕人的話。如果是耶和華激動你攻擊我,願耶和華收納祭物;如果是人激動你,願他們在耶和華面前受咒詛,因為他們今天把我趕出來,不容我在耶和華的產業上有分,說:‘你去服事別的神吧!’
  • 呂振中譯本 - 現在求我主 我 王聽僕人的一句話:如果是永恆主激動你攻擊我,那麼願永恆主聞聞祭物;如果是人呢,那麼願他們在永恆主面前受咒詛;因為他們今天趕逐我、不容我隸屬於永恆主的產業 ; 那就等於 說:「你去事奉別的神吧。」
  • 中文標準譯本 - 現在,求我主我王聽你僕人的話:如果是耶和華促動你攻擊我,願耶和華悅納供物;如果是出於人,就願他們在耶和華面前受詛咒!因為今日他們驅逐我,不讓我在耶和華的繼業上有份,說:『去服事別的神吧!』
  • 現代標點和合本 - 求我主我王聽僕人的話,若是耶和華激發你攻擊我,願耶和華收納祭物。若是人激發你,願他在耶和華面前受咒詛。因為他現今趕逐我,不容我在耶和華的產業上有份,說:『你去侍奉別神吧!』
  • 文理和合譯本 - 我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、
  • 文理委辦譯本 - 我主歟、我王歟、請聽僕言、如爾攻我、事由耶和華、可享禮物、如事由人、願耶和華加以咒詛、蓋人驅我、使我離耶和華民、而事他上帝。今日之事可為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我主我王聽僕言、如主使爾逼迫我、可饗祭物、如人慫恿爾、願其在主前受咒詛、蓋驅我不容居於主之民中、 主之民中原文作主之業中 謂我曰、往事他神、
  • Nueva Versión Internacional - Le ruego a Su Majestad que escuche mis palabras. Si quien lo mueve a usted en mi contra es el Señor, una ofrenda bastará para aplacarlo. Pero, si son los hombres, ¡que el Señor los maldiga! Hoy me expulsan de esta tierra, que es la herencia del Señor, y me dicen: “¡Vete a servir a otros dioses!”
  • 현대인의 성경 - 만일 여호와께서 왕의 마음을 충동하여 나를 대적하게 하셨다면 예물을 드려서 여호와의 분노를 달래십시오. 그러나 만일 이것이 인간들의 책략에 불과한 것이라면 여호와의 저주가 그들에게 내리기를 바랍니다. 그들은 나를 여호와의 땅에서 쫓아내고 이방 신들을 섬기라고 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть же мой господин, царь, выслушает слова своего слуги. Если Господь настроил тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Господом! Они прогнали меня от моей доли в Господнем наследии и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
  • Восточный перевод - Пусть же мой господин царь выслушает слова своего раба. Если Вечный настроит тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Вечным! Они лишили меня моей доли в наследии Вечного и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же мой господин царь выслушает слова своего раба. Если Вечный настроит тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Вечным! Они лишили меня моей доли в наследии Вечного и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же мой господин царь выслушает слова своего раба. Если Вечный настроит тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Вечным! Они лишили меня моей доли в наследии Вечного и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, que mon seigneur daigne écouter les paroles de son serviteur : Si c’est l’Eternel qui t’incite à agir ainsi contre moi, qu’il se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui t’excitent, qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils m’ont banni pour m’empêcher de rester dans le pays accordé par l’Eternel comme possession à son peuple. Au fond, c’est comme s’ils disaient : « Va adorer des dieux étrangers » !
  • リビングバイブル - もし主が、あなたを私に敵対させようと図っておられるのなら、主にあなたの和解のいけにえを受け入れていただきましょう。しかし、これが人間の計略にすぎないのであれば、その人は主にのろわれるでしょう。あなたは私を追い払って、主の民とともにいられないようにし、異教の神々を押しつけようとなさったからです。
  • Nova Versão Internacional - Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o Senhor o instigou contra mim, queira ele aceitar uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o Senhor! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do Senhor e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich, mein König, hör mich an! Irgendjemand muss dich gegen mich aufgehetzt haben. War es der Herr, so will ich ihm ein wohlriechendes Opfer darbringen, damit sein Zorn sich legt. Sind es aber Menschen gewesen, so möge der Fluch des Herrn sie treffen. Denn sie vertreiben mich aus dem Volk Gottes und wollen mich damit zwingen, anderen Göttern zu dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vua nghe đầy tớ người trình bày. Nếu Chúa Hằng Hữu đã thúc giục vua hại con, Ngài sẽ chấp nhận của lễ. Nhưng nếu do người xúi giục, họ đáng bị Chúa Hằng Hữu nguyền rủa. Vì họ đuổi con ra khỏi đất đai Chúa Hằng Hữu dành cho dân Ngài, họ nói với con: ‘Hãy đi thờ các thần của người ngoại quốc.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝ่าพระบาททรงรับฟังคำของข้าพระบาท หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยั่วยุฝ่าพระบาทให้ต่อสู้กับข้าพระบาท ก็ขอให้พระองค์โปรดรับเครื่องบูชาจากข้าพระบาทด้วย แต่หากเป็นแผนการของมนุษย์ ก็ขอให้คนนั้นถูกสาปแช่งต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า! พวกเขาขับไล่ข้าพระบาทไม่ให้มีส่วนร่วมในกรรมสิทธิ์จากองค์พระผู้เป็นเจ้าและพูดว่า ‘จงไปปรนนิบัติพระอื่นๆ เถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ฟัง​สิ่ง​ที่​ผู้​รับใช้​พูด​เถิด ถ้า​หากว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ดลใจ​ให้​ท่าน​มา​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระ​องค์​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ข้าพเจ้า แต่​ถ้า​เป็น​มนุษย์​ก็​ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​สาปแช่ง​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พวก​เขา​ได้​ขับไล่​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ใน​วันนี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ควร​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก โดย​พูด​ว่า ‘ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า​เถิด’
  • Psalms 119:1 - How blessed and favored by God are those whose way is blameless [those with personal integrity, the upright, the guileless], Who walk in the law [and who are guided by the precepts and revealed will] of the Lord.
  • Psalms 119:2 - Blessed and favored by God are those who keep His testimonies, And who [consistently] seek Him and long for Him with all their heart.
  • Psalms 119:3 - They do no unrighteousness; They walk in His ways.
  • Psalms 119:4 - You have ordained Your precepts, That we should follow them with [careful] diligence.
  • Psalms 119:5 - Oh, that my ways may be established To observe and keep Your statutes [obediently accepting and honoring them]!
  • Psalms 119:6 - Then I will not be ashamed When I look [with respect] to all Your commandments [as my guide].
  • Psalms 119:7 - I will give thanks to You with an upright heart, When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].
  • Psalms 119:8 - I shall keep Your statutes; Do not utterly abandon me [when I fail]. Beth.
  • Psalms 42:1 - As the deer pants [longingly] for the water brooks, So my soul pants [longingly] for You, O God.
  • Psalms 42:2 - My soul (my life, my inner self) thirsts for God, for the living God. When will I come and see the face of God?
  • Proverbs 30:10 - Do not slander or malign a servant before his master [stay out of another’s personal life], Or he will curse you [for your interference], and you will be found guilty.
  • Proverbs 6:16 - These six things the Lord hates; Indeed, seven are repulsive to Him:
  • Proverbs 6:17 - A proud look [the attitude that makes one overestimate oneself and discount others], a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
  • Proverbs 6:18 - A heart that creates wicked plans, Feet that run swiftly to evil,
  • Proverbs 6:19 - A false witness who breathes out lies [even half-truths], And one who spreads discord (rumors) among brothers.
  • Galatians 5:12 - I wish that those who are troubling you [by teaching that circumcision is necessary for salvation] would even [go all the way and] castrate themselves!
  • 1 Kings 22:22 - The Lord said to him, ‘How?’ And he said, ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.’ Then the Lord said, ‘You are to entice him and also succeed. Go and do so.’
  • Isaiah 60:5 - Then you will see and be radiant, And your heart will tremble [with joy] and rejoice Because the abundant wealth of the seas will be brought to you, The wealth of the nations will come to you.
  • Genesis 44:18 - Then Judah approached him, and said, “O my lord, please let your servant say a word to you in private, and do not let your anger blaze against your servant, for you are equal to Pharaoh [so I speak as if directly to him].
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter and disperse you among the peoples (pagan nations), and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • Deuteronomy 4:28 - And there you will serve [false and foreign] gods, the work of human hands, [lifeless images of] wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell [the offerings of food given to them].
  • 2 Samuel 24:1 - Now again the anger of the Lord burned against Israel, and He incited David against them to say, “Go, count [the people of] Israel and Judah.”
  • 1 Samuel 25:24 - Kneeling at his feet she said, “My lord, let the blame and guilt be on me alone. And please let your maidservant speak to you, and listen to the words of your maidservant.
  • Leviticus 26:31 - I will lay waste your cities as well and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your sweet and soothing aromas [of offerings by fire].
  • 2 Timothy 4:14 - Alexander the coppersmith did me great harm; [but that is no concern of mine, for] the Lord will repay him according to his actions.
  • Romans 14:15 - If your brother is being hurt or offended because of food [that you insist on eating], you are no longer walking in love [toward him]. Do not let what you eat destroy and spiritually harm one for whom Christ died.
  • 1 Samuel 16:14 - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and terrified him.
  • 1 Samuel 16:15 - Saul’s servants said to him, “Behold, an evil spirit from God is tormenting you.
  • 1 Samuel 16:16 - Let our lord now command your servants who are here before you to find a man who plays skillfully on the harp; and when the evil spirit from God is on you, he shall play the harp with his hand, and you will be well.”
  • 1 Samuel 16:17 - So Saul told his servants, “Find me a man who plays well and bring him to me.”
  • 1 Samuel 16:18 - One of the young men said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a brave and competent man, a warrior, discerning (prudent, eloquent) in speech, and a handsome man; and the Lord is with him.”
  • 1 Samuel 16:19 - So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me David your son, who is with the flock.”
  • 1 Samuel 16:20 - Jesse took a donkey [loaded with] bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul with David his son.
  • 1 Samuel 16:21 - Then David came to Saul and attended him. Saul loved him greatly and [later] David became his armor bearer.
  • 1 Samuel 16:22 - Saul sent word to Jesse, saying, “Please let David be my attendant, for he has found favor in my sight.”
  • 1 Samuel 16:23 - So it came about that whenever the [evil] spirit from God was on Saul, David took a harp and played it with his hand; so Saul would be refreshed and be well, and the evil spirit would leave him.
  • 1 Samuel 18:10 - Now it came about on the next day that an evil spirit from God came forcefully on Saul, and he raved [madly] inside his house, while David was playing the harp with his hand, as usual; and there was a spear in Saul’s hand.
  • Genesis 8:21 - The Lord smelled the pleasing aroma [a soothing, satisfying scent] and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man, for the intent (strong inclination, desire) of man’s heart is wicked from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
  • Psalms 120:5 - Woe to me, for I sojourn in Meshech, and I live among the tents of Kedar [among hostile people]!
  • Galatians 1:8 - But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we [originally] preached to you, let him be condemned to destruction!
  • Galatians 1:9 - As we have said before, so I now say again, if anyone is preaching to you a gospel different from that which you received [from us], let him be condemned to destruction!
  • Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no part in the Lord.” So your sons (descendants) may cause our sons to stop fearing the Lord.’
  • Joshua 22:26 - “So we said, ‘Let us prepare and build an altar, not for burnt offering or for sacrifice,
  • Joshua 22:27 - but to be a witness between us and you and between the generations after us, that we are to perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons (descendants) will not say to our sons in time to come, “You have no part in the Lord.” ’
  • 1 Chronicles 21:1 - Satan [the adversary] stood up against Israel and incited David to count [the population of] Israel.
  • 2 Samuel 20:19 - I am one of the peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, and a mother in Israel. Why would you swallow up (devour) the inheritance of the Lord?”
  • 2 Samuel 14:16 - For the king will hear and save his maidservant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the inheritance of God.’
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Look, my son [Absalom] who came from my own body, is seeking my life; how much more [reason] now [does] this Benjamite [have to curse me]? Let him alone and let him curse, for [it could be that] the Lord has told him [to do it].
圣经
资源
计划
奉献