逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 就派十個僕人,對他們說:「你們上迦密到拿八那裏,提我的名向他問安。
 - 新标点和合本 - 大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:“你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 就派十个仆人,对他们说:“你们上迦密到拿八那里,提我的名向他问安。
 - 和合本2010(神版-简体) - 就派十个仆人,对他们说:“你们上迦密到拿八那里,提我的名向他问安。
 - 当代译本 - 就派十个部下到迦密去见拿八,吩咐他们以他的名义向拿八问安,
 - 圣经新译本 - 就差派十个仆人,对他们说:“你们上迦密去见拿八,以我的名义向他问安。
 - 中文标准译本 - 就派遣十个仆人,对那些仆人说:“你们上迦密去见纳巴尔,提我的名向他问安。
 - 现代标点和合本 - 大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:“你们上迦密去见拿八,提我的名问他安,
 - 和合本(拼音版) - 大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:“你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
 - New International Version - So he sent ten young men and said to them, “Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.
 - New International Reader's Version - So he sent for ten young men. He said to them, “Go up to Nabal at Carmel. Greet him for me.
 - English Standard Version - So David sent ten young men. And David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name.
 - New Living Translation - he sent ten of his young men to Carmel with this message for Nabal:
 - Christian Standard Bible - so David sent ten young men instructing them, “Go up to Carmel, and when you come to Nabal, greet him in my name.
 - New American Standard Bible - So David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel and visit Nabal, and greet him in my name;
 - New King James Version - David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel, go to Nabal, and greet him in my name.
 - Amplified Bible - So David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel and go to Nabal, and greet him in my name;
 - American Standard Version - And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
 - King James Version - And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
 - New English Translation - he sent ten servants, saying to them, “Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.
 - World English Bible - David sent ten young men, and David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
 - 新標點和合本 - 大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 就派十個僕人,對他們說:「你們上迦密到拿八那裏,提我的名向他問安。
 - 當代譯本 - 就派十個部下到迦密去見拿八,吩咐他們以他的名義向拿八問安,
 - 聖經新譯本 - 就差派十個僕人,對他們說:“你們上迦密去見拿八,以我的名義向他問安。
 - 呂振中譯本 - 就打發十個僮僕,對僮僕們說:『你們上 迦密 去見 拿八 ,提我的名向他問安。
 - 中文標準譯本 - 就派遣十個僕人,對那些僕人說:「你們上迦密去見納巴爾,提我的名向他問安。
 - 現代標點和合本 - 大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安,
 - 文理和合譯本 - 遣少者十人、謂之曰、爾上迦密、往見拿八、託我名問其安、
 - 文理委辦譯本 - 遣少者十人、謂之曰、汝至加密、往見拿八、託我名、問其安、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即遣少者十人、謂之曰、爾上 迦密 、往見 拿八 、以我名問其安、
 - Nueva Versión Internacional - Envió entonces diez de sus hombres con este encargo: «Vayan a Carmel para llevarle a Nabal un saludo de mi parte.
 - 현대인의 성경 - 젊은 부하 10명을 갈멜에 있는 나발에게 보내며 자기 이름으로 대신 문안하게 하고
 - Новый Русский Перевод - Он послал десять юношей и сказал им: – Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени.
 - Восточный перевод - Он послал десять юношей и сказал им: – Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал десять юношей и сказал им: – Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал десять юношей и сказал им: – Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il chargea dix de ses hommes d’aller le trouver à Karmel et de le saluer de sa part.
 - リビングバイブル - 十人の若者をカルメルに送り、こう言わせました。
 - Nova Versão Internacional - Por isso, enviou dez rapazes, dizendo-lhes: “Levem minha mensagem a Nabal, em Carmelo, e cumprimentem-no em meu nome.
 - Hoffnung für alle - schickte er zehn junge Männer nach Karmel hinauf. Sie sollten Nabal freundlich von ihm grüßen und ihm ausrichten:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - nên sai mười chàng trai trẻ đến Cát-mên, chuyển những lời này đến Na-banh:
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็สั่งชายหนุ่มสิบคนว่า “จงไปหานาบาลที่คารเมลและทักทายเขาในนามของเรา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดจึงให้พรรคพวกชายหนุ่ม 10 คนไป และสั่งว่า “จงไปที่คาร์เมล ไปหานาบาล และทักทายเขาในนามของเรา
 - Thai KJV - ดาวิดจึงใช้ชายหนุ่มสิบคน และดาวิดสั่งชายหนุ่มเหล่านั้นว่า “จงขึ้นไปที่คารเมลไปหานาบาล และคำนับเขาในนามของเรา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจึงส่งชายหนุ่มสิบคนและบอกพวกเขาว่า “ให้ไปหานาบาลที่คารเมลและคำนับเขาในนามของเรา
 
交叉引用
- 創世記 43:23 - 他說:「你們平安!不要害怕,是你們的 神和你們父親的 神把財寶放在你們的袋裏。你們的銀子,我已經收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。
 - 撒母耳記上 17:22 - 大衛把東西留在看守物件的人手中,跑到戰場,問他哥哥好。