Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:43 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn có một vợ khác là A-hi-nô-am từ Giê-rê-ên.
  • 新标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 当代译本 - 大卫已经娶了耶斯列人亚希暖,她们二人就同做大卫的妻子。
  • 圣经新译本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 中文标准译本 - 大卫先前娶了耶斯列人娅希暖,她与娅比盖都作了大卫的妻子;
  • 现代标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都做了他的妻。
  • 和合本(拼音版) - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • New International Version - David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
  • New International Reader's Version - David had also married Ahinoam from Jezreel. Both of them became his wives.
  • English Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.
  • New Living Translation - David also married Ahinoam from Jezreel, making both of them his wives.
  • The Message - David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives. Saul had married off David’s wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
  • Christian Standard Bible - David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.
  • New American Standard Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
  • New King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and so both of them were his wives.
  • Amplified Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
  • American Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
  • King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
  • New English Translation - David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
  • World English Bible - David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
  • 新標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 當代譯本 - 大衛已經娶了耶斯列人亞希暖,她們二人就同做大衛的妻子。
  • 聖經新譯本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 呂振中譯本 - 大衛 先娶了 耶斯列 人 亞希暖 ;她們二人都做了 大衛 的妻子。
  • 中文標準譯本 - 大衛先前娶了耶斯列人婭希暖,她與婭比蓋都作了大衛的妻子;
  • 現代標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都做了他的妻。
  • 文理和合譯本 - 大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
  • 文理委辦譯本 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 先娶 耶斯烈 女 亞希暖 、 今娶 亞比該 、二人皆為其妻、
  • Nueva Versión Internacional - David también se había casado con Ajinoán de Jezrel, así que ambas fueron sus esposas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 또 이스르엘 사람 아히노암을 자기 아내로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид женился на Ахиноамь из Изрееля, и они обе были его женами.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il avait déjà épousé Ahinoam de Jizréel , il les eut toutes les deux pour femmes.
  • リビングバイブル - ダビデは、イズレエル出身のアヒノアムをも妻にしていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi também casou-se com Ainoã, de Jezreel; as duas foram suas mulheres.
  • Hoffnung für alle - David hatte nun zwei Frauen, denn schon früher hatte er Ahinoam aus Jesreel geheiratet.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้แต่งงานกับนางอาหิโนอัมจากยิสเรเอลด้วย และนางทั้งสองได้เป็นภรรยาของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​รับ​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล​ด้วย ทั้ง​สอง​จึง​เป็น​ภรรยา​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • Sáng Thế Ký 2:24 - Vì thế, người nam sẽ rời cha mẹ để gắn bó với vợ, hai người trở thành một.
  • 2 Sa-mu-ên 5:13 - Từ ngày ở Hếp-rôn dời về Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm nhiều vợ bé khác, sinh thêm nhiều con.
  • 2 Sa-mu-ên 5:14 - Và đây là tên các con ông sinh tại Giê-ru-sa-lem: Sa-mua, Sô-báp, Na-than, Sa-lô-môn,
  • 2 Sa-mu-ên 5:15 - Gi-ba, Ê-li-sua, Nê-phết, Gia-phia,
  • 2 Sa-mu-ên 5:16 - Ê-li-sa-ma, Ê-li-a-đa, và Ê-li-phê-lết.
  • Ma-thi-ơ 19:8 - Chúa Giê-xu đáp: “Môi-se cho phép ly dị vì lòng dạ các ông cứng cỏi, nhưng đó không phải ý định của Đức Chúa Trời từ ban đầu.
  • Ma-thi-ơ 19:5 - Và: ‘Người nam phải lìa cha mẹ để kết hợp với vợ mình, hai người thành một’
  • 2 Sa-mu-ên 3:2 - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
  • Giô-suê 15:56 - Giê-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-a,
  • 1 Sa-mu-ên 30:5 - Hai vợ của Đa-vít, là A-hi-nô-am ở Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, trước làm vợ của Na-banh tại Cát-mên cũng ở trong số những người bị bắt.
  • 1 Sa-mu-ên 27:3 - Đa-vít cùng các thuộc hạ và gia quyến sống với A-kích tại Gát. Hai vợ Đa-vít là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, người Cát-mên, vợ góa của Na-banh, đều theo ông.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn có một vợ khác là A-hi-nô-am từ Giê-rê-ên.
  • 新标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 当代译本 - 大卫已经娶了耶斯列人亚希暖,她们二人就同做大卫的妻子。
  • 圣经新译本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 中文标准译本 - 大卫先前娶了耶斯列人娅希暖,她与娅比盖都作了大卫的妻子;
  • 现代标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都做了他的妻。
  • 和合本(拼音版) - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • New International Version - David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
  • New International Reader's Version - David had also married Ahinoam from Jezreel. Both of them became his wives.
  • English Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.
  • New Living Translation - David also married Ahinoam from Jezreel, making both of them his wives.
  • The Message - David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives. Saul had married off David’s wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
  • Christian Standard Bible - David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.
  • New American Standard Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
  • New King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and so both of them were his wives.
  • Amplified Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
  • American Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
  • King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
  • New English Translation - David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
  • World English Bible - David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
  • 新標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 當代譯本 - 大衛已經娶了耶斯列人亞希暖,她們二人就同做大衛的妻子。
  • 聖經新譯本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 呂振中譯本 - 大衛 先娶了 耶斯列 人 亞希暖 ;她們二人都做了 大衛 的妻子。
  • 中文標準譯本 - 大衛先前娶了耶斯列人婭希暖,她與婭比蓋都作了大衛的妻子;
  • 現代標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都做了他的妻。
  • 文理和合譯本 - 大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
  • 文理委辦譯本 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 先娶 耶斯烈 女 亞希暖 、 今娶 亞比該 、二人皆為其妻、
  • Nueva Versión Internacional - David también se había casado con Ajinoán de Jezrel, así que ambas fueron sus esposas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 또 이스르엘 사람 아히노암을 자기 아내로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид женился на Ахиноамь из Изрееля, и они обе были его женами.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il avait déjà épousé Ahinoam de Jizréel , il les eut toutes les deux pour femmes.
  • リビングバイブル - ダビデは、イズレエル出身のアヒノアムをも妻にしていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi também casou-se com Ainoã, de Jezreel; as duas foram suas mulheres.
  • Hoffnung für alle - David hatte nun zwei Frauen, denn schon früher hatte er Ahinoam aus Jesreel geheiratet.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้แต่งงานกับนางอาหิโนอัมจากยิสเรเอลด้วย และนางทั้งสองได้เป็นภรรยาของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​รับ​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล​ด้วย ทั้ง​สอง​จึง​เป็น​ภรรยา​ของ​ดาวิด
  • Sáng Thế Ký 2:24 - Vì thế, người nam sẽ rời cha mẹ để gắn bó với vợ, hai người trở thành một.
  • 2 Sa-mu-ên 5:13 - Từ ngày ở Hếp-rôn dời về Giê-ru-sa-lem, Đa-vít cưới thêm nhiều vợ bé khác, sinh thêm nhiều con.
  • 2 Sa-mu-ên 5:14 - Và đây là tên các con ông sinh tại Giê-ru-sa-lem: Sa-mua, Sô-báp, Na-than, Sa-lô-môn,
  • 2 Sa-mu-ên 5:15 - Gi-ba, Ê-li-sua, Nê-phết, Gia-phia,
  • 2 Sa-mu-ên 5:16 - Ê-li-sa-ma, Ê-li-a-đa, và Ê-li-phê-lết.
  • Ma-thi-ơ 19:8 - Chúa Giê-xu đáp: “Môi-se cho phép ly dị vì lòng dạ các ông cứng cỏi, nhưng đó không phải ý định của Đức Chúa Trời từ ban đầu.
  • Ma-thi-ơ 19:5 - Và: ‘Người nam phải lìa cha mẹ để kết hợp với vợ mình, hai người thành một’
  • 2 Sa-mu-ên 3:2 - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên.
  • Giô-suê 15:56 - Giê-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-a,
  • 1 Sa-mu-ên 30:5 - Hai vợ của Đa-vít, là A-hi-nô-am ở Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, trước làm vợ của Na-banh tại Cát-mên cũng ở trong số những người bị bắt.
  • 1 Sa-mu-ên 27:3 - Đa-vít cùng các thuộc hạ và gia quyến sống với A-kích tại Gát. Hai vợ Đa-vít là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, người Cát-mên, vợ góa của Na-banh, đều theo ông.
圣经
资源
计划
奉献