逐节对照
- 현대인의 성경 - 다윗은 또 이스르엘 사람 아히노암을 자기 아내로 삼았다.
- 新标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
- 当代译本 - 大卫已经娶了耶斯列人亚希暖,她们二人就同做大卫的妻子。
- 圣经新译本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
- 中文标准译本 - 大卫先前娶了耶斯列人娅希暖,她与娅比盖都作了大卫的妻子;
- 现代标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都做了他的妻。
- 和合本(拼音版) - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
- New International Version - David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
- New International Reader's Version - David had also married Ahinoam from Jezreel. Both of them became his wives.
- English Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.
- New Living Translation - David also married Ahinoam from Jezreel, making both of them his wives.
- The Message - David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives. Saul had married off David’s wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
- Christian Standard Bible - David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.
- New American Standard Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
- New King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and so both of them were his wives.
- Amplified Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
- American Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
- King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
- New English Translation - David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
- World English Bible - David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
- 新標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
- 當代譯本 - 大衛已經娶了耶斯列人亞希暖,她們二人就同做大衛的妻子。
- 聖經新譯本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
- 呂振中譯本 - 大衛 先娶了 耶斯列 人 亞希暖 ;她們二人都做了 大衛 的妻子。
- 中文標準譯本 - 大衛先前娶了耶斯列人婭希暖,她與婭比蓋都作了大衛的妻子;
- 現代標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都做了他的妻。
- 文理和合譯本 - 大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
- 文理委辦譯本 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 先娶 耶斯烈 女 亞希暖 、 今娶 亞比該 、二人皆為其妻、
- Nueva Versión Internacional - David también se había casado con Ajinoán de Jezrel, así que ambas fueron sus esposas.
- Новый Русский Перевод - Еще Давид женился на Ахиноамь из Изрееля, и они обе были его женами.
- Восточный перевод - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme il avait déjà épousé Ahinoam de Jizréel , il les eut toutes les deux pour femmes.
- リビングバイブル - ダビデは、イズレエル出身のアヒノアムをも妻にしていました。
- Nova Versão Internacional - Davi também casou-se com Ainoã, de Jezreel; as duas foram suas mulheres.
- Hoffnung für alle - David hatte nun zwei Frauen, denn schon früher hatte er Ahinoam aus Jesreel geheiratet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn có một vợ khác là A-hi-nô-am từ Giê-rê-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้แต่งงานกับนางอาหิโนอัมจากยิสเรเอลด้วย และนางทั้งสองได้เป็นภรรยาของดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดรับอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลด้วย ทั้งสองจึงเป็นภรรยาของดาวิด
交叉引用
- 창세기 2:24 - 그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다.
- 사무엘하 5:13 - 다윗은 헤브론에서 예루살렘으로 옮긴 후에 더 많은 아내와 첩을 거느렸으므로 그들에게서 많은 자녀들이 태어났다.
- 사무엘하 5:14 - 예루살렘에서 태어난 그의 자녀들은 삼무아, 소밥, 나단, 솔로몬, 입할, 엘리수아, 네벡, 야비아, 엘리사마, 엘랴다, 그리고 엘리벨렛이었다.
- 마태복음 19:8 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “그것은 너희가 고집이 세고 악하기 때문에 아내와 이혼하는 것을 허락한 것이지 처음부터 그랬던 것은 아니다.
- 마태복음 19:5 - ‘그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다’ 라고 하신 말씀을 읽지 못하였느냐?
- 사무엘하 3:2 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
- 여호수아 15:56 - 이스르엘, 욕드암, 사노아,
- 사무엘상 30:5 - 다윗의 두 아내 아히노암과 아비가일도 포로로 잡혀갔다.