逐节对照
- 新标点和合本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 当代译本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 圣经新译本 - 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 中文标准译本 - 大约过了十天,耶和华打击纳巴尔,他就死了。
- 现代标点和合本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 和合本(拼音版) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- New International Version - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- New International Reader's Version - About ten days later, the Lord struck Nabal down. And he died.
- English Standard Version - And about ten days later the Lord struck Nabal, and he died.
- New Living Translation - About ten days later, the Lord struck him, and he died.
- Christian Standard Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal dead.
- New American Standard Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- New King James Version - Then it happened, after about ten days, that the Lord struck Nabal, and he died.
- Amplified Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- American Standard Version - And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
- King James Version - And it came to pass about ten days after, that the Lord smote Nabal, that he died.
- New English Translation - After about ten days the Lord struck Nabal down and he died.
- World English Bible - About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
- 新標點和合本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 當代譯本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 聖經新譯本 - 大約過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 呂振中譯本 - 過了十天、永恆主擊打了 拿八 , 拿八 就死了。
- 中文標準譯本 - 大約過了十天,耶和華打擊納巴爾,他就死了。
- 現代標點和合本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 文理和合譯本 - 越十日、耶和華擊之、遂死、
- 文理委辦譯本 - 越十日、耶和華擊拿八遂死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後約十日、主擊 拿八 遂死、
- Nueva Versión Internacional - Unos diez días después, el Señor hirió a Nabal, y así murió.
- Новый Русский Перевод - Спустя примерно десять дней Господь поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- La Bible du Semeur 2015 - Environ dix jours plus tard, l’Eternel le frappa de nouveau, et il mourut.
- Nova Versão Internacional - Cerca de dez dias depois, o Senhor feriu Nabal, e ele morreu.
- Hoffnung für alle - Nach etwa zehn Tagen ließ der Herr ihn sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và chừng mươi hôm sau, Na-banh chết bởi tay Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประมาณสิบวันหลังจากนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษนาบาลและเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 10 วันหลังจากนั้นพระผู้เป็นเจ้าทำให้นาบาลถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- Acts 12:23 - That was the last straw. God had had enough of Herod’s arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.
- Exodus 12:29 - At midnight God struck every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, right down to the firstborn of the prisoner locked up in jail. Also the firstborn of the animals.
- 2 Kings 19:35 - And it so happened that that very night an angel of God came and massacred 185,000 Assyrians. When the people of Jerusalem got up next morning, there it was—a whole camp of corpses!
- 2 Chronicles 10:15 - Rehoboam turned a deaf ear to the people. God was behind all this, confirming the message that he had given to Jeroboam son of Nebat through Ahijah of Shiloh.
- 1 Samuel 26:10 - He went on, “As God lives, either God will strike him, or his time will come and he’ll die in bed, or he’ll fall in battle, but God forbid that I should lay a finger on God’s anointed. Now, grab the spear at his head and the water jug and let’s get out of here.”