逐节对照
- New English Translation - Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!
- 新标点和合本 - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子查不出有什么过来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
- 当代译本 - 请饶恕婢女的罪过,耶和华必使你的子孙世代做王,因为你是在为耶和华而战,愿你一生没有过错。
- 圣经新译本 - 求你饶恕你婢女的过犯。耶和华必为我主建立一个坚固的家,因为我主为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上也找不到什么过错。
- 中文标准译本 - 求你饶恕女仆的过犯!耶和华必定为我主建立一个持久的家室,因为我主是为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上必找不到任何过犯。
- 现代标点和合本 - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。
- 和合本(拼音版) - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。
- New International Version - “Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
- New International Reader's Version - “Please forgive me if I shouldn’t have done that. The Lord your God will certainly give you and your family line a kingdom that will last. That’s because you fight the Lord’s battles. You won’t do anything wrong as long as you live.
- English Standard Version - Please forgive the trespass of your servant. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil shall not be found in you so long as you live.
- New Living Translation - Please forgive me if I have offended you in any way. The Lord will surely reward you with a lasting dynasty, for you are fighting the Lord’s battles. And you have not done wrong throughout your entire life.
- The Message - “Forgive my presumption! But God is at work in my master, developing a rule solid and dependable. My master fights God’s battles! As long as you live no evil will stick to you. If anyone stands in your way, if anyone tries to get you out of the way, Know this: Your God-honored life is tightly bound in the bundle of God-protected life; But the lives of your enemies will be hurled aside as a stone is thrown from a sling.
- Christian Standard Bible - Please forgive your servant’s offense, for the Lord is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the Lord’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
- New American Standard Bible - Please forgive the offense of your slave; for the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.
- New King James Version - Please forgive the trespass of your maidservant. For the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord fights the battles of the Lord, and evil is not found in you throughout your days.
- Amplified Bible - Please forgive the transgression of your maidservant; for the Lord will certainly make my lord a secure and enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.
- American Standard Version - Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.
- King James Version - I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the Lord will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the Lord, and evil hath not been found in thee all thy days.
- World English Bible - Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
- 新標點和合本 - 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有甚麼過來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你原諒使女的冒犯。耶和華必為我主建立堅固的家,因為我主為耶和華爭戰,並且你一生的日子查不出有甚麼惡來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你原諒使女的冒犯。耶和華必為我主建立堅固的家,因為我主為耶和華爭戰,並且你一生的日子查不出有甚麼惡來。
- 當代譯本 - 請饒恕婢女的罪過,耶和華必使你的子孫世代做王,因為你是在為耶和華而戰,願你一生沒有過錯。
- 聖經新譯本 - 求你饒恕你婢女的過犯。耶和華必為我主建立一個堅固的家,因為我主為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上也找不到甚麼過錯。
- 呂振中譯本 - 請饒恕使女的過犯;永恆主必定為我主建立一個堅固的王朝,因為我主 打的乃是 永恆主的仗;並且在你 平生 的日子也找不着有甚麼壞事。
- 中文標準譯本 - 求你饒恕女僕的過犯!耶和華必定為我主建立一個持久的家室,因為我主是為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上必找不到任何過犯。
- 現代標點和合本 - 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰,並且在你平生的日子查不出有什麼過來。
- 文理和合譯本 - 求赦婢過、我主為耶和華戰、耶和華必鞏固我主之家、我主終身無疵可求、
- 文理委辦譯本 - 宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求赦婢之過、主必為我主 大衛 建立一家、恆久不絕、蓋我主 大衛 為主而戰、自昔至今、我主 大衛 無惡可責、
- Nueva Versión Internacional - Yo le ruego que perdone el atrevimiento de esta servidora suya. Ciertamente, el Señor le dará a usted una dinastía que se mantendrá firme, y nunca nadie podrá hacerle a usted ningún daño, pues usted pelea las batallas del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 감히 이 곳까지 찾아온 것을 용서하십시오. 여호와께서는 당신과 당신의 후손들을 위해서 영구한 왕국을 세우실 것입니다. 이것은 당신이 여호와를 위해 싸우고 있을 뿐만 아니라 지금까지 당신의 생활에서 악을 찾아볼 수 없기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Пожалуйста, прости вину твоей служанки, ведь Господь непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведет войны Господа. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
- Восточный перевод - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пожалуйста, прости вину твоей рабыни, ведь Вечный непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведёт войны Вечного. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Veuille aussi pardonner la faute de ta servante. Certainement, l’Eternel ne manquera pas d’accorder à mon seigneur une dynastie stable, car mon seigneur livre les guerres de l’Eternel et, si l’on considère toute la durée de ta vie, on ne te trouve coupable d’aucun mal.
- リビングバイブル - 厚かましくもこうしてまかり出ましたことを、どうぞお許しください。主は必ず、あなた様の子々孫々にまで及ぶ永遠の王国を建てて、お報いなさることでしょう。あなた様は、主のために戦っておられるのですから、一生、決して道を踏みはずしたりなさいません。
- Nova Versão Internacional - Esquece, eu te suplico, a ofensa de tua serva, pois o Senhor certamente fará um reino duradouro para ti, que travas os combates do Senhor. E, em toda a tua vida, nenhuma culpa se ache em ti.
- Hoffnung für alle - Vergib mir, dass ich dir so vermessen in den Weg trete. Gewiss wird der Herr deine königliche Familie nie aussterben lassen, denn du kämpfst gegen die Feinde Gottes. Er bewahre dich dein Leben lang davor, Unrecht zu begehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và xin thứ lỗi cho tôi. Chúa Hằng Hữu sẽ thiết lập ngôi nước ông vững bền, vì ông chiến đấu cho Chúa Hằng Hữu. Suốt đời ông không làm điều ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดยกโทษให้แก่การละเมิดของผู้รับใช้ของท่านด้วย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้ราชวงศ์ของนายท่านยืนยงตลอดไปอย่างแน่นอน เพราะท่านได้ต่อสู้ในสงครามขององค์พระผู้เป็นเจ้าขออย่าให้พบการกระทำผิดในตัวท่านเลยตลอดชีวิตของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้อภัยความผิดของผู้รับใช้ของท่านด้วย ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าจะสร้างพงศ์พันธุ์ที่มั่นคงให้แก่นายท่าน และท่านจะไม่กระทำความชั่วตราบที่ท่านมีชีวิตอยู่
交叉引用
- 2 Chronicles 20:15 - He said: “Pay attention, all you people of Judah, residents of Jerusalem, and King Jehoshaphat! This is what the Lord says to you: ‘Don’t be afraid and don’t panic because of this huge army! For the battle is not yours, but God’s.
- Ephesians 6:10 - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
- Ephesians 6:11 - Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
- Luke 23:47 - Now when the centurion saw what had happened, he praised God and said, “Certainly this man was innocent!”
- 1 Samuel 25:24 - Falling at his feet, she said, “My lord, I accept all the guilt! But please let your female servant speak with my lord! Please listen to the words of your servant!
- 2 Samuel 5:2 - In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”
- 1 Samuel 15:28 - Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you!
- 1 Samuel 24:17 - He said to David, “You are more innocent than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!
- 1 Samuel 17:47 - and all this assembly will know that it is not by sword or spear that the Lord saves! For the battle is the Lord’s, and he will deliver you into our hand.”
- Psalms 89:29 - I will give him an eternal dynasty, and make his throne as enduring as the skies above.
- Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
- 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “May the Lord keep me far away from doing such a thing to my lord, who is the Lord’s chosen one, by extending my hand against him. After all, he is the Lord’s chosen one.”
- 1 Samuel 24:7 - David restrained his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. Then Saul left the cave and started down the road.
- Psalms 119:1 - How blessed are those whose actions are blameless, who obey the law of the Lord.
- Psalms 119:2 - How blessed are those who observe his rules, and seek him with all their heart,
- Psalms 119:3 - who, moreover, do no wrong, but follow in his footsteps.
- 1 Kings 15:5 - He did this because David had done what he approved and had not disregarded any of his commandments his entire lifetime, except for the incident involving Uriah the Hittite.
- Luke 23:41 - And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”
- 1 Chronicles 17:25 - for you, my God, have revealed to your servant that you will build a dynasty for him. That is why your servant has had the courage to pray to you.
- 1 Kings 9:5 - Then I will allow your dynasty to rule over Israel permanently, just as I promised your father David, ‘You will not fail to have a successor on the throne of Israel.’
- 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom will stand before me permanently; your dynasty will be permanent.’”
- 2 Samuel 7:27 - for you, O Lord of hosts, the God of Israel, have told your servant, ‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.
- 1 Chronicles 17:10 - and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. I will subdue all your enemies. “‘“I declare to you that the Lord will build a dynastic house for you!
- 1 Samuel 24:11 - Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.
- 2 Samuel 7:11 - and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief from all your enemies. The Lord declares to you that he himself will build a dynastic house for you.
- 1 Samuel 18:17 - Then Saul said to David, “Here’s my oldest daughter, Merab. I want to give her to you in marriage. Only be a brave warrior for me and fight the battles of the Lord.” For Saul thought, “There’s no need for me to raise my hand against him. Let it be the hand of the Philistines!”