Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - We were taking care of our sheep near them. During that time, they were like a wall around us night and day. They kept us safe.
  • 新标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
  • 当代译本 - 我们在他们附近牧羊的时候,他们昼夜不断地保护我们。
  • 圣经新译本 - 我们与他们在一起牧羊的日子,他们日夜都作保护我们的墙。
  • 中文标准译本 - 我们在他们附近牧羊的所有日子,无论黑夜白天,他们都是我们四围的屏障。
  • 现代标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜做我们的保障。
  • 和合本(拼音版) - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
  • New International Version - Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
  • English Standard Version - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • New Living Translation - In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.
  • Christian Standard Bible - They were a wall around us, both day and night, the entire time we were with them herding the sheep.
  • New American Standard Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.
  • New King James Version - They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.
  • Amplified Bible - They were a wall [of protection] to us both night and day, all the time that we were with them tending the sheep.
  • American Standard Version - they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • King James Version - They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • New English Translation - Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.
  • World English Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • 新標點和合本 - 我們在他們那裏牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
  • 當代譯本 - 我們在他們附近牧羊的時候,他們晝夜不斷地保護我們。
  • 聖經新譯本 - 我們與他們在一起牧羊的日子,他們日夜都作保護我們的牆。
  • 呂振中譯本 - 儘我們在他們那裏牧羊的日子、無論黑夜白晝、他們都好像做圍牆保護我們。
  • 中文標準譯本 - 我們在他們附近牧羊的所有日子,無論黑夜白天,他們都是我們四圍的屏障。
  • 現代標點和合本 - 我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜做我們的保障。
  • 文理和合譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、晝夜為我垣墉、
  • 文理委辦譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、永朝永夕、衛我如垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我牧羊時、常與彼等偕、晝夜衛我如垣、
  • Nueva Versión Internacional - Día y noche nos protegieron mientras cuidábamos los rebaños cerca de ellos.
  • Новый Русский Перевод - Ночью и днем они были нам стеной все время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils nous ont protégés comme un rempart, nuit et jour, pendant tout le temps que nous avons passé avec eux auprès des moutons.
  • Nova Versão Internacional - Dia e noite eles eram como um muro ao nosso redor, durante todo o tempo em que estivemos com eles cuidando de nossas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht umgaben sie uns wie eine schützende Mauer, solange wir unsere Herden in ihrer Nähe hüteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ bảo bọc, che chở chúng tôi và đàn chiên an toàn ngày cũng như đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นเกราะกำบังให้เราทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่ใกล้ๆ พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​เหมือน​เกราะ​ป้องกัน​พวก​เรา​ทั้ง​เวลา​กลางวัน​และ​กลางคืน ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​เรา​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Jeremiah 15:20 - I will make you like a wall to them. I will make you like a strong bronze wall. The people will fight against you. But they will not overcome you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Zechariah 2:5 - And I myself will be like a wall of fire around it,’ announces the Lord. ‘I will be the city’s glory.’
  • Exodus 14:22 - The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • Job 1:10 - Haven’t you guarded him and his family? Haven’t you taken care of everything he has? You have blessed everything he does. His flocks and herds are spread all through the land.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - We were taking care of our sheep near them. During that time, they were like a wall around us night and day. They kept us safe.
  • 新标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
  • 当代译本 - 我们在他们附近牧羊的时候,他们昼夜不断地保护我们。
  • 圣经新译本 - 我们与他们在一起牧羊的日子,他们日夜都作保护我们的墙。
  • 中文标准译本 - 我们在他们附近牧羊的所有日子,无论黑夜白天,他们都是我们四围的屏障。
  • 现代标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜做我们的保障。
  • 和合本(拼音版) - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
  • New International Version - Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
  • English Standard Version - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • New Living Translation - In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.
  • Christian Standard Bible - They were a wall around us, both day and night, the entire time we were with them herding the sheep.
  • New American Standard Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.
  • New King James Version - They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.
  • Amplified Bible - They were a wall [of protection] to us both night and day, all the time that we were with them tending the sheep.
  • American Standard Version - they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • King James Version - They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • New English Translation - Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.
  • World English Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • 新標點和合本 - 我們在他們那裏牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
  • 當代譯本 - 我們在他們附近牧羊的時候,他們晝夜不斷地保護我們。
  • 聖經新譯本 - 我們與他們在一起牧羊的日子,他們日夜都作保護我們的牆。
  • 呂振中譯本 - 儘我們在他們那裏牧羊的日子、無論黑夜白晝、他們都好像做圍牆保護我們。
  • 中文標準譯本 - 我們在他們附近牧羊的所有日子,無論黑夜白天,他們都是我們四圍的屏障。
  • 現代標點和合本 - 我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜做我們的保障。
  • 文理和合譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、晝夜為我垣墉、
  • 文理委辦譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、永朝永夕、衛我如垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我牧羊時、常與彼等偕、晝夜衛我如垣、
  • Nueva Versión Internacional - Día y noche nos protegieron mientras cuidábamos los rebaños cerca de ellos.
  • Новый Русский Перевод - Ночью и днем они были нам стеной все время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils nous ont protégés comme un rempart, nuit et jour, pendant tout le temps que nous avons passé avec eux auprès des moutons.
  • Nova Versão Internacional - Dia e noite eles eram como um muro ao nosso redor, durante todo o tempo em que estivemos com eles cuidando de nossas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht umgaben sie uns wie eine schützende Mauer, solange wir unsere Herden in ihrer Nähe hüteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ bảo bọc, che chở chúng tôi và đàn chiên an toàn ngày cũng như đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นเกราะกำบังให้เราทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่ใกล้ๆ พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​เหมือน​เกราะ​ป้องกัน​พวก​เรา​ทั้ง​เวลา​กลางวัน​และ​กลางคืน ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​เรา​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • Jeremiah 15:20 - I will make you like a wall to them. I will make you like a strong bronze wall. The people will fight against you. But they will not overcome you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Zechariah 2:5 - And I myself will be like a wall of fire around it,’ announces the Lord. ‘I will be the city’s glory.’
  • Exodus 14:22 - The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • Job 1:10 - Haven’t you guarded him and his family? Haven’t you taken care of everything he has? You have blessed everything he does. His flocks and herds are spread all through the land.
圣经
资源
计划
奉献