Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ใน​วันนี้​ว่า เจ้า​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​เป็น​อย่าง​ดี เพราะ​เจ้า​ไม่​ได้​ฆ่า​เรา​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​เรา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 你今日显明是以善待我;因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 当代译本 - 你今天使我明白你善待了我,耶和华把我交在你手中,你却没有下手杀我。
  • 圣经新译本 - 今天你所作的说明了你以良善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。
  • 中文标准译本 - 今天显明你是以善待我:耶和华把我交在了你手中,你却没有杀我。
  • 现代标点和合本 - 你今日显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 和合本(拼音版) - 你今日显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • New International Version - You have just now told me about the good you did to me; the Lord delivered me into your hands, but you did not kill me.
  • New International Reader's Version - You have just now told me about the good things you did to me. The Lord handed me over to you. But you didn’t kill me.
  • English Standard Version - And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the Lord put me into your hands.
  • New Living Translation - Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the Lord put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it.
  • Christian Standard Bible - You yourself have told me today what good you did for me: when the Lord handed me over to you, you didn’t kill me.
  • New American Standard Bible - You have declared today that you have done good to me, that the Lord handed me over to you and yet you did not kill me.
  • New King James Version - And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the Lord delivered me into your hand, you did not kill me.
  • Amplified Bible - You have declared today the good that you have done to me, for when the Lord put me into your hand, you did not kill me.
  • American Standard Version - And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.
  • King James Version - And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
  • New English Translation - You have explained today how you have treated me well. The Lord delivered me into your hand, but you did not kill me.
  • World English Bible - You have declared today how you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn’t kill me.
  • 新標點和合本 - 你今日顯明是以善待我;因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 今日你已顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 今日你已顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 當代譯本 - 你今天使我明白你善待了我,耶和華把我交在你手中,你卻沒有下手殺我。
  • 聖經新譯本 - 今天你所作的說明了你以良善待我,因為耶和華把我交在你手裡,你卻沒有殺我。
  • 呂振中譯本 - 你今天明白地宣示你怎樣以善待我:因為永恆主將我送交你手裏,你卻沒有殺害我。
  • 中文標準譯本 - 今天顯明你是以善待我:耶和華把我交在了你手中,你卻沒有殺我。
  • 現代標點和合本 - 你今日顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裡,你卻沒有殺我。
  • 文理和合譯本 - 今爾顯明以善待我、蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我、
  • 文理委辦譯本 - 爾今日善視我、確有據矣。蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今日使我知爾待我以善、主付我於爾手、爾不殺我、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy me has hecho reconocer lo bien que me has tratado, pues el Señor me entregó en tus manos, y no me mataste.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 네 손에 넘겨 주셨으나 네가 나를 죽이지 않았으니 과연 오늘 너는 나에게 자비를 베풀었다.
  • Новый Русский Перевод - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • Восточный перевод - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tu es plus juste que moi, tu m’as traité avec bonté, alors que moi je t’ai fait du mal.
  • リビングバイブル - 今日、おまえはなんと深い情けをかけてくれたことか。主が私をおまえの手に渡されたのに、助けてくれたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
  • Hoffnung für alle - Du bist ein besserer Mensch als ich. Du bist gut zu mir, obwohl ich dich schlecht behandelt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay con đã lấy lòng nhân đãi cha, vì Chúa Hằng Hữu nạp cha vào tay con mà con không giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้เจ้าดีต่อเราเหลือเกิน เพราะแม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบเราไว้ในมือของเจ้า เจ้าก็ไม่ได้ฆ่าเรา
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัย​จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “วันนี้​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ท่าน​แล้ว ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ใช้​หอก​แทง​เขา​ให้​ติด​ดิน​ใน​ครั้ง​เดียว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​แทง​เขา​สอง​ครั้ง”
  • 1 ซามูเอล 23:12 - ดาวิด​จึง​ถาม​ว่า “คน​ใน​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​และ​พรรคพวก​มอบ​ตัว​แก่​ซาอูล​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​จะ​ให้​เจ้า​มอบ​ตัว”
  • 1 ซามูเอล 24:10 - ดู​เถิด วันนี้​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ถ้ำ และ​มี​บาง​คน​บอก​ให้​ข้าพเจ้า​ฆ่า​ท่าน แต่​ข้าพเจ้า​ไว้​ชีวิต​ท่าน​ไว้ ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​ยื่น​มือ​ไป​ต่อสู้​กับ​นาย​ท่าน เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​ไว้’
  • สดุดี 31:8 - พระ​องค์​ไม่​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​ศัตรู และ​ช่วย​ให้​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​พ้น​จาก​บ่วง​อันตราย
  • 1 ซามูเอล 23:7 - มี​คน​บอก​ซาอูล​ว่า​ดาวิด​ได้​มา​อยู่​ที่​เคอีลาห์ ซาอูล​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​มอบ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เรา​แล้ว เพราะ​ว่า​เขา​ขัง​ตัว​เอง​โดย​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ที่​มี​ประตู​และ​ติด​สลัก​ดาล​ประตู”
  • 1 ซามูเอล 26:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประทาน​รางวัล​แก่​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​สัตย์​จริง ด้วย​ว่า​วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยื่น​มือ​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ใน​วันนี้​ว่า เจ้า​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​เป็น​อย่าง​ดี เพราะ​เจ้า​ไม่​ได้​ฆ่า​เรา​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​เรา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า
  • 新标点和合本 - 你今日显明是以善待我;因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 今日你已显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 当代译本 - 你今天使我明白你善待了我,耶和华把我交在你手中,你却没有下手杀我。
  • 圣经新译本 - 今天你所作的说明了你以良善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。
  • 中文标准译本 - 今天显明你是以善待我:耶和华把我交在了你手中,你却没有杀我。
  • 现代标点和合本 - 你今日显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • 和合本(拼音版) - 你今日显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
  • New International Version - You have just now told me about the good you did to me; the Lord delivered me into your hands, but you did not kill me.
  • New International Reader's Version - You have just now told me about the good things you did to me. The Lord handed me over to you. But you didn’t kill me.
  • English Standard Version - And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the Lord put me into your hands.
  • New Living Translation - Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the Lord put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it.
  • Christian Standard Bible - You yourself have told me today what good you did for me: when the Lord handed me over to you, you didn’t kill me.
  • New American Standard Bible - You have declared today that you have done good to me, that the Lord handed me over to you and yet you did not kill me.
  • New King James Version - And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the Lord delivered me into your hand, you did not kill me.
  • Amplified Bible - You have declared today the good that you have done to me, for when the Lord put me into your hand, you did not kill me.
  • American Standard Version - And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.
  • King James Version - And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
  • New English Translation - You have explained today how you have treated me well. The Lord delivered me into your hand, but you did not kill me.
  • World English Bible - You have declared today how you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn’t kill me.
  • 新標點和合本 - 你今日顯明是以善待我;因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 今日你已顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 今日你已顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。
  • 當代譯本 - 你今天使我明白你善待了我,耶和華把我交在你手中,你卻沒有下手殺我。
  • 聖經新譯本 - 今天你所作的說明了你以良善待我,因為耶和華把我交在你手裡,你卻沒有殺我。
  • 呂振中譯本 - 你今天明白地宣示你怎樣以善待我:因為永恆主將我送交你手裏,你卻沒有殺害我。
  • 中文標準譯本 - 今天顯明你是以善待我:耶和華把我交在了你手中,你卻沒有殺我。
  • 現代標點和合本 - 你今日顯明是以善待我,因為耶和華將我交在你手裡,你卻沒有殺我。
  • 文理和合譯本 - 今爾顯明以善待我、蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我、
  • 文理委辦譯本 - 爾今日善視我、確有據矣。蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今日使我知爾待我以善、主付我於爾手、爾不殺我、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy me has hecho reconocer lo bien que me has tratado, pues el Señor me entregó en tus manos, y no me mataste.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 네 손에 넘겨 주셨으나 네가 나를 죽이지 않았으니 과연 오늘 너는 나에게 자비를 베풀었다.
  • Новый Русский Перевод - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • Восточный перевод - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты праведнее меня, – сказал он. – Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tu es plus juste que moi, tu m’as traité avec bonté, alors que moi je t’ai fait du mal.
  • リビングバイブル - 今日、おまえはなんと深い情けをかけてくれたことか。主が私をおまえの手に渡されたのに、助けてくれたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
  • Hoffnung für alle - Du bist ein besserer Mensch als ich. Du bist gut zu mir, obwohl ich dich schlecht behandelt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay con đã lấy lòng nhân đãi cha, vì Chúa Hằng Hữu nạp cha vào tay con mà con không giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้เจ้าดีต่อเราเหลือเกิน เพราะแม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบเราไว้ในมือของเจ้า เจ้าก็ไม่ได้ฆ่าเรา
  • 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัย​จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “วันนี้​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ท่าน​แล้ว ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ใช้​หอก​แทง​เขา​ให้​ติด​ดิน​ใน​ครั้ง​เดียว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​แทง​เขา​สอง​ครั้ง”
  • 1 ซามูเอล 23:12 - ดาวิด​จึง​ถาม​ว่า “คน​ใน​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​และ​พรรคพวก​มอบ​ตัว​แก่​ซาอูล​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​จะ​ให้​เจ้า​มอบ​ตัว”
  • 1 ซามูเอล 24:10 - ดู​เถิด วันนี้​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ถ้ำ และ​มี​บาง​คน​บอก​ให้​ข้าพเจ้า​ฆ่า​ท่าน แต่​ข้าพเจ้า​ไว้​ชีวิต​ท่าน​ไว้ ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​ยื่น​มือ​ไป​ต่อสู้​กับ​นาย​ท่าน เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​ไว้’
  • สดุดี 31:8 - พระ​องค์​ไม่​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​ศัตรู และ​ช่วย​ให้​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​พ้น​จาก​บ่วง​อันตราย
  • 1 ซามูเอล 23:7 - มี​คน​บอก​ซาอูล​ว่า​ดาวิด​ได้​มา​อยู่​ที่​เคอีลาห์ ซาอูล​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​มอบ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เรา​แล้ว เพราะ​ว่า​เขา​ขัง​ตัว​เอง​โดย​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ที่​มี​ประตู​และ​ติด​สลัก​ดาล​ประตู”
  • 1 ซามูเอล 26:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประทาน​รางวัล​แก่​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​สัตย์​จริง ด้วย​ว่า​วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยื่น​มือ​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม
圣经
资源
计划
奉献