Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ระหว่าง​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ลงโทษ​ตาม​สิ่ง​ที่​ท่าน​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​สนอง​ตอบ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华在你我中间判断,愿耶和华在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华在你我中间判断,愿耶和华在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 当代译本 - 愿耶和华在你我之间判定是非,替我申冤,我却不会动手伤害你。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华在你我之间判断是非;愿耶和华在你身上为我伸冤。我的手却不敢伤害你。
  • 中文标准译本 - “愿耶和华在你我之间做判断,愿耶和华在你身上为我施行报应,但我的手绝不敌对你。
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我申冤,我却不亲手加害于你。
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • New International Version - May the Lord judge between you and me. And may the Lord avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
  • New International Reader's Version - May the Lord judge between you and me. And may the Lord pay you back because of the wrong things you have done to me. But I won’t do anything to hurt you.
  • English Standard Version - May the Lord judge between me and you, may the Lord avenge me against you, but my hand shall not be against you.
  • New Living Translation - “May the Lord judge between us. Perhaps the Lord will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.
  • Christian Standard Bible - “May the Lord judge between me and you, and may the Lord take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
  • New American Standard Bible - May the Lord judge between you and me, and may the Lord take vengeance on you for me; but my hand shall not be against you.
  • New King James Version - Let the Lord judge between you and me, and let the Lord avenge me on you. But my hand shall not be against you.
  • Amplified Bible - May the Lord judge between me and you; and may the Lord avenge me on you; but my hand shall not be against you.
  • American Standard Version - Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
  • King James Version - The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
  • New English Translation - May the Lord judge between the two of us, and may the Lord vindicate me over you, but my hand will not be against you.
  • World English Bible - May Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me of you; but my hand will not be on you.
  • 新標點和合本 - 願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華在你我中間判斷,願耶和華在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華在你我中間判斷,願耶和華在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 當代譯本 - 願耶和華在你我之間判定是非,替我伸冤,我卻不會動手傷害你。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華在你我之間判斷是非;願耶和華在你身上為我伸冤。我的手卻不敢傷害你。
  • 呂振中譯本 - 願永恆主在你我之間判斷是非;願永恆主從你身上為我伸冤;我手卻不加害於你。
  • 中文標準譯本 - 「願耶和華在你我之間做判斷,願耶和華在你身上為我施行報應,但我的手絕不敵對你。
  • 現代標點和合本 - 願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我申冤,我卻不親手加害於你。
  • 文理和合譯本 - 願耶和華在爾我間判斷、為我伸冤、惟我手不加諸爾、
  • 文理委辦譯本 - 在爾我間、願耶和華定其是非、亦願耶和華雪其忿恨、夫我曷敢攻爾哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor juzgue entre nosotros dos! ¡Y que el Señor me vengue de usted! Pero mi mano no se alzará contra usted.
  • 현대인의 성경 - 우리 중에 어느 쪽이 잘못되었는지 여호와께서 결정해 주실 것입니다. 왕이 나를 해치려고 하는 일 때문에 여호와께서 왕을 죽이실지도 모릅니다. 그러나 내가 직접 왕을 해치지는 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • Восточный перевод - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde, ô mon père , oui, regarde ce que je tiens dans ma main : un pan de ton manteau. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, reconnais donc qu’il n’y a de ma part ni malveillance ni révolte, et que je n’ai aucun tort envers toi. Alors que toi, tu me traques pour m’ôter la vie.
  • リビングバイブル - 私たちの間のことは、主がおさばきくださるでしょう。もしあなたが私を殺そうとなさるなら、主の御手があなたに下ります。私は決して、あなたに手を下したりしません。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
  • Hoffnung für alle - Schau, mein Vater, was ich hier in der Hand halte: einen Zipfel deines Mantels! Den habe ich abgeschnitten, anstatt dich zu töten. Glaubst du jetzt, dass ich kein Verräter bin und nichts Böses gegen dich im Schilde führe? Ich habe dir nichts getan, und trotzdem verfolgst du mich und willst mich beseitigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu xét xử cha và con. Chúa Hằng Hữu sẽ trừng phạt cha vì những gì cha đã làm với con, còn con sẽ không bao giờ hại cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตัดสินความระหว่างเราสองฝ่าย และขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคืนสนองสิ่งที่ฝ่าพระบาททำผิดต่อข้าพระบาท แต่ข้าพระบาทเองจะไม่แตะต้องฝ่าพระบาท
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 26:10 - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สังหาร​ท่าน หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​จบ​ชีวิต​เอง หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​ลง​ไป​สู้รบ​ใน​สงคราม​และ​ตาย
  • 1 ซามูเอล 26:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ห้าม​ไม่​ให้​เรา​ยื่น​มือ​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม แต่​ตอนนี้​ให้​เอา​หอก​ที่​อยู่​ใกล้​ศีรษะ​ท่าน​กับ​เหยือก​น้ำ​ไป และ​เรา​ไป​ได้​แล้ว”
  • ปฐมกาล 31:53 - ให้​พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม และ​พระ​เจ้า​ของ​นาโฮร์ คือ​พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา” ดังนั้น ยาโคบ​จึง​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อิสอัค​บิดา​ของ​ตน​เกรง​กลัว
  • 1 ซามูเอล 26:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประทาน​รางวัล​แก่​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​สัตย์​จริง ด้วย​ว่า​วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยื่น​มือ​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม
  • วิวรณ์ 6:10 - เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​เรียก​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สัตย์จริง อีก​นาน​เท่าใด​กว่า​พระ​องค์​จะ​พิพากษา และ​สนอง​ตอบ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • 1 เปโตร 2:23 - เมื่อ​ผู้​คน​กล่าว​คำ​หยาบคาย​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​มิ​ได้​ว่า​กลับ เมื่อ​พระ​องค์​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ก็​มิ​ได้​ขู่​ประการ​ใด แต่​ได้​มอบ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​การ​พิพากษา​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 12:19 - ท่าน​ที่​รัก อย่า​แก้แค้น​ด้วย​ตนเอง จง​ปล่อย​ให้​การ​ลง​โทษ​เป็น​เรื่อง​ของ​พระ​เจ้า​เถิด เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “การ​แก้แค้น​เป็น​ของ​เรา เรา​จะ​สนอง​ตอบ”
  • สดุดี 7:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พิพากษา​คน​ทั้ง​ปวง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูกต้อง​ตาม​ความ​ชอบธรรม และ​สัจจะ​ที่​มี​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เถิด
  • สดุดี 7:9 - ให้​ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่ว​โฉด​สิ้น​สุด​ลง​เถิด และ​เสริม​สร้าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทดสอบ​ความ​คิด​และ​จิต​ใจ โอ พระ​เจ้า​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • โยบ 5:8 - ถ้า​เป็น​ฉัน​เอง ฉัน​จะ​แสวง​หา​พระ​เจ้า และ​ฉัน​จะ​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​เจ้า
  • สดุดี 35:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ราวี​คน​ที่​ราวี​ข้าพเจ้า ต่อสู้​กับ​คน​ที่​ต่อสู้​ข้าพเจ้า​เถิด
  • สดุดี 94:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โอ พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โปรด​แสดง​ให้​ประจักษ์​เถิด
  • ปฐมกาล 16:5 - นาง​ซาราย​พูด​กับ​อับราม​ว่า “เป็น​ความ​ผิด​ของ​ท่าน​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ถูก​กระทำ​อย่าง​ร้ายกาจ ฉัน​ยก​คน​รับใช้​ของ​ฉัน​ให้​ท่าน​โอบ​กอด เมื่อ​นาง​รู้​ว่า​ตน​ตั้ง​ครรภ์ นาง​ก็​มอง​ฉัน​ด้วย​สายตา​ดูหมิ่น ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตัดสิน​ระหว่าง​ท่าน​กับ​ฉัน”
  • สดุดี 43:1 - โอ พระ​เจ้า โปรด​พิสูจน์​ให้​เห็น​เถิด​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ฝ่าย​ผิด และ​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​พวก​ที่​ไร้​คุณธรรม หลอก​ลวง และ​ไร้​ความ​ชอบธรรม ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​เถิด
  • ผู้วินิจฉัย 11:27 - ฉะนั้น เรา​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ท่าน แต่​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ที่​ทำ​สงคราม​กับ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​ผู้​พิพากษา​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​อัมโมน​ใน​วัน​นี้”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ระหว่าง​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ลงโทษ​ตาม​สิ่ง​ที่​ท่าน​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​สนอง​ตอบ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华在你我中间判断,愿耶和华在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华在你我中间判断,愿耶和华在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • 当代译本 - 愿耶和华在你我之间判定是非,替我申冤,我却不会动手伤害你。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华在你我之间判断是非;愿耶和华在你身上为我伸冤。我的手却不敢伤害你。
  • 中文标准译本 - “愿耶和华在你我之间做判断,愿耶和华在你身上为我施行报应,但我的手绝不敌对你。
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我申冤,我却不亲手加害于你。
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
  • New International Version - May the Lord judge between you and me. And may the Lord avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
  • New International Reader's Version - May the Lord judge between you and me. And may the Lord pay you back because of the wrong things you have done to me. But I won’t do anything to hurt you.
  • English Standard Version - May the Lord judge between me and you, may the Lord avenge me against you, but my hand shall not be against you.
  • New Living Translation - “May the Lord judge between us. Perhaps the Lord will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.
  • Christian Standard Bible - “May the Lord judge between me and you, and may the Lord take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
  • New American Standard Bible - May the Lord judge between you and me, and may the Lord take vengeance on you for me; but my hand shall not be against you.
  • New King James Version - Let the Lord judge between you and me, and let the Lord avenge me on you. But my hand shall not be against you.
  • Amplified Bible - May the Lord judge between me and you; and may the Lord avenge me on you; but my hand shall not be against you.
  • American Standard Version - Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
  • King James Version - The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
  • New English Translation - May the Lord judge between the two of us, and may the Lord vindicate me over you, but my hand will not be against you.
  • World English Bible - May Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me of you; but my hand will not be on you.
  • 新標點和合本 - 願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華在你我中間判斷,願耶和華在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華在你我中間判斷,願耶和華在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
  • 當代譯本 - 願耶和華在你我之間判定是非,替我伸冤,我卻不會動手傷害你。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華在你我之間判斷是非;願耶和華在你身上為我伸冤。我的手卻不敢傷害你。
  • 呂振中譯本 - 願永恆主在你我之間判斷是非;願永恆主從你身上為我伸冤;我手卻不加害於你。
  • 中文標準譯本 - 「願耶和華在你我之間做判斷,願耶和華在你身上為我施行報應,但我的手絕不敵對你。
  • 現代標點和合本 - 願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我申冤,我卻不親手加害於你。
  • 文理和合譯本 - 願耶和華在爾我間判斷、為我伸冤、惟我手不加諸爾、
  • 文理委辦譯本 - 在爾我間、願耶和華定其是非、亦願耶和華雪其忿恨、夫我曷敢攻爾哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor juzgue entre nosotros dos! ¡Y que el Señor me vengue de usted! Pero mi mano no se alzará contra usted.
  • 현대인의 성경 - 우리 중에 어느 쪽이 잘못되었는지 여호와께서 결정해 주실 것입니다. 왕이 나를 해치려고 하는 일 때문에 여호와께서 왕을 죽이실지도 모릅니다. 그러나 내가 직접 왕을 해치지는 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • Восточный перевод - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde, ô mon père , oui, regarde ce que je tiens dans ma main : un pan de ton manteau. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, reconnais donc qu’il n’y a de ma part ni malveillance ni révolte, et que je n’ai aucun tort envers toi. Alors que toi, tu me traques pour m’ôter la vie.
  • リビングバイブル - 私たちの間のことは、主がおさばきくださるでしょう。もしあなたが私を殺そうとなさるなら、主の御手があなたに下ります。私は決して、あなたに手を下したりしません。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
  • Hoffnung für alle - Schau, mein Vater, was ich hier in der Hand halte: einen Zipfel deines Mantels! Den habe ich abgeschnitten, anstatt dich zu töten. Glaubst du jetzt, dass ich kein Verräter bin und nichts Böses gegen dich im Schilde führe? Ich habe dir nichts getan, und trotzdem verfolgst du mich und willst mich beseitigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu xét xử cha và con. Chúa Hằng Hữu sẽ trừng phạt cha vì những gì cha đã làm với con, còn con sẽ không bao giờ hại cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตัดสินความระหว่างเราสองฝ่าย และขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคืนสนองสิ่งที่ฝ่าพระบาททำผิดต่อข้าพระบาท แต่ข้าพระบาทเองจะไม่แตะต้องฝ่าพระบาท
  • 1 ซามูเอล 26:10 - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สังหาร​ท่าน หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​จบ​ชีวิต​เอง หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​ลง​ไป​สู้รบ​ใน​สงคราม​และ​ตาย
  • 1 ซามูเอล 26:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ห้าม​ไม่​ให้​เรา​ยื่น​มือ​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม แต่​ตอนนี้​ให้​เอา​หอก​ที่​อยู่​ใกล้​ศีรษะ​ท่าน​กับ​เหยือก​น้ำ​ไป และ​เรา​ไป​ได้​แล้ว”
  • ปฐมกาล 31:53 - ให้​พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม และ​พระ​เจ้า​ของ​นาโฮร์ คือ​พระ​เจ้า​ของ​บิดา​ของ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา” ดังนั้น ยาโคบ​จึง​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อิสอัค​บิดา​ของ​ตน​เกรง​กลัว
  • 1 ซามูเอล 26:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประทาน​รางวัล​แก่​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​สัตย์​จริง ด้วย​ว่า​วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยื่น​มือ​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม
  • วิวรณ์ 6:10 - เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​เรียก​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สัตย์จริง อีก​นาน​เท่าใด​กว่า​พระ​องค์​จะ​พิพากษา และ​สนอง​ตอบ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • 1 เปโตร 2:23 - เมื่อ​ผู้​คน​กล่าว​คำ​หยาบคาย​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​มิ​ได้​ว่า​กลับ เมื่อ​พระ​องค์​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ก็​มิ​ได้​ขู่​ประการ​ใด แต่​ได้​มอบ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​การ​พิพากษา​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 12:19 - ท่าน​ที่​รัก อย่า​แก้แค้น​ด้วย​ตนเอง จง​ปล่อย​ให้​การ​ลง​โทษ​เป็น​เรื่อง​ของ​พระ​เจ้า​เถิด เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “การ​แก้แค้น​เป็น​ของ​เรา เรา​จะ​สนอง​ตอบ”
  • สดุดี 7:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พิพากษา​คน​ทั้ง​ปวง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูกต้อง​ตาม​ความ​ชอบธรรม และ​สัจจะ​ที่​มี​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เถิด
  • สดุดี 7:9 - ให้​ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่ว​โฉด​สิ้น​สุด​ลง​เถิด และ​เสริม​สร้าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทดสอบ​ความ​คิด​และ​จิต​ใจ โอ พระ​เจ้า​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • โยบ 5:8 - ถ้า​เป็น​ฉัน​เอง ฉัน​จะ​แสวง​หา​พระ​เจ้า และ​ฉัน​จะ​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​เจ้า
  • สดุดี 35:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ราวี​คน​ที่​ราวี​ข้าพเจ้า ต่อสู้​กับ​คน​ที่​ต่อสู้​ข้าพเจ้า​เถิด
  • สดุดี 94:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โอ พระ​เจ้า​แห่ง​การ​ลงโทษ โปรด​แสดง​ให้​ประจักษ์​เถิด
  • ปฐมกาล 16:5 - นาง​ซาราย​พูด​กับ​อับราม​ว่า “เป็น​ความ​ผิด​ของ​ท่าน​ที่​ทำ​ให้​ฉัน​ถูก​กระทำ​อย่าง​ร้ายกาจ ฉัน​ยก​คน​รับใช้​ของ​ฉัน​ให้​ท่าน​โอบ​กอด เมื่อ​นาง​รู้​ว่า​ตน​ตั้ง​ครรภ์ นาง​ก็​มอง​ฉัน​ด้วย​สายตา​ดูหมิ่น ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตัดสิน​ระหว่าง​ท่าน​กับ​ฉัน”
  • สดุดี 43:1 - โอ พระ​เจ้า โปรด​พิสูจน์​ให้​เห็น​เถิด​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ฝ่าย​ผิด และ​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​พวก​ที่​ไร้​คุณธรรม หลอก​ลวง และ​ไร้​ความ​ชอบธรรม ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​เถิด
  • ผู้วินิจฉัย 11:27 - ฉะนั้น เรา​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ท่าน แต่​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ที่​ทำ​สงคราม​กับ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​ผู้​พิพากษา​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​อัมโมน​ใน​วัน​นี้”
圣经
资源
计划
奉献