逐节对照
- New International Reader's Version - David left that place. He went and lived in places of safety near En Gedi.
- 新标点和合本 - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫从那里上去,住在隐‧基底的山寨里。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫从那里上去,住在隐‧基底的山寨里。
- 当代译本 - 后来,大卫从那里转移到隐·基底的堡垒里。
- 圣经新译本 - 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。(本节在《马索拉文本》为24:1)
- 中文标准译本 - 大卫从那里上去,住在恩盖迪的要塞里。
- 现代标点和合本 - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
- 和合本(拼音版) - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
- New International Version - And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
- English Standard Version - And David went up from there and lived in the strongholds of Engedi.
- New Living Translation - David then went to live in the strongholds of En-gedi.
- Christian Standard Bible - From there David went up and stayed in the strongholds of En-gedi.
- New American Standard Bible - And David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
- New King James Version - Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi.
- Amplified Bible - David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
- American Standard Version - And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.
- King James Version - And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En–gedi.
- New English Translation - (24:1) Then David went up from there and stayed in the strongholds of En Gedi.
- World English Bible - David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi.
- 新標點和合本 - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
- 當代譯本 - 後來,大衛從那裡轉移到隱·基底的堡壘裡。
- 聖經新譯本 - 大衛從那裡上去,住在隱.基底的山寨裡。(本節在《馬索拉文本》為24:1)
- 呂振中譯本 - 大衛 從那裏上去,住在 隱基底 的山寨裏。
- 中文標準譯本 - 大衛從那裡上去,住在恩蓋迪的要塞裡。
- 現代標點和合本 - 大衛從那裡上去,住在隱基底的山寨裡。
- 文理和合譯本 - 大衛去彼、居隱基底山寨、
- 文理委辦譯本 - 大闢離彼、居隱其底險要。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 自彼而上、居 隱基底 之山寨、
- Nueva Versión Internacional - Luego David se fue de allí para establecerse en los refugios de Engadi.
- 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 그 곳을 떠나 엔 – 게디 동굴로 가서 머물러 있었다.
- リビングバイブル - ダビデはそこから上って行って、エン・ゲディのほら穴に住みました。
- Nova Versão Internacional - E Davi saiu daquele lugar e foi viver nas fortalezas de En-Gedi.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít đến ẩn trú trong vùng Ên-ghê-đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นดาวิดก็ไปอาศัยอยู่ในที่มั่นแห่งเอนเกดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดไปจากที่นั่น และไปอาศัยอยู่ในที่หลบภัยที่เอนเกดี
交叉引用
- Genesis 14:7 - Then they turned back and went to En Mishpat. En Mishpat was also called Kadesh. They took over the whole territory of the Amalekites. They also won the battle against the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
- 1 Samuel 24:1 - Saul returned from chasing the Philistines. Then he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
- Song of Songs 1:14 - He is like henna flowers from the vineyards of En Gedi.”
- Ezekiel 47:10 - People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
- Joshua 15:62 - Nibshan, the City of Salt and En Gedi. The total number of towns was six. Some of them had villages near them.
- 2 Chronicles 20:2 - Some people came and told him, “A huge army is coming from Edom to fight against you. They have come across the Dead Sea. They are already in Hazezon Tamar.” Hazezon Tamar is also called En Gedi.