逐节对照
- 當代譯本 - 後來,大衛從那裡轉移到隱·基底的堡壘裡。
- 新标点和合本 - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫从那里上去,住在隐‧基底的山寨里。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫从那里上去,住在隐‧基底的山寨里。
- 当代译本 - 后来,大卫从那里转移到隐·基底的堡垒里。
- 圣经新译本 - 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。(本节在《马索拉文本》为24:1)
- 中文标准译本 - 大卫从那里上去,住在恩盖迪的要塞里。
- 现代标点和合本 - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
- 和合本(拼音版) - 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
- New International Version - And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
- New International Reader's Version - David left that place. He went and lived in places of safety near En Gedi.
- English Standard Version - And David went up from there and lived in the strongholds of Engedi.
- New Living Translation - David then went to live in the strongholds of En-gedi.
- Christian Standard Bible - From there David went up and stayed in the strongholds of En-gedi.
- New American Standard Bible - And David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
- New King James Version - Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi.
- Amplified Bible - David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
- American Standard Version - And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.
- King James Version - And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En–gedi.
- New English Translation - (24:1) Then David went up from there and stayed in the strongholds of En Gedi.
- World English Bible - David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi.
- 新標點和合本 - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
- 聖經新譯本 - 大衛從那裡上去,住在隱.基底的山寨裡。(本節在《馬索拉文本》為24:1)
- 呂振中譯本 - 大衛 從那裏上去,住在 隱基底 的山寨裏。
- 中文標準譯本 - 大衛從那裡上去,住在恩蓋迪的要塞裡。
- 現代標點和合本 - 大衛從那裡上去,住在隱基底的山寨裡。
- 文理和合譯本 - 大衛去彼、居隱基底山寨、
- 文理委辦譯本 - 大闢離彼、居隱其底險要。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 自彼而上、居 隱基底 之山寨、
- Nueva Versión Internacional - Luego David se fue de allí para establecerse en los refugios de Engadi.
- 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 그 곳을 떠나 엔 – 게디 동굴로 가서 머물러 있었다.
- リビングバイブル - ダビデはそこから上って行って、エン・ゲディのほら穴に住みました。
- Nova Versão Internacional - E Davi saiu daquele lugar e foi viver nas fortalezas de En-Gedi.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít đến ẩn trú trong vùng Ên-ghê-đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นดาวิดก็ไปอาศัยอยู่ในที่มั่นแห่งเอนเกดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดไปจากที่นั่น และไปอาศัยอยู่ในที่หลบภัยที่เอนเกดี
交叉引用
- 創世記 14:7 - 然後,他們返回安·密巴,即加低斯,征服了亞瑪力全境以及住在哈洗遜·他瑪的亞摩利人。
- 撒母耳記上 24:1 - 掃羅追擊非利士人回來,得知大衛在隱·基底的曠野,
- 雅歌 1:14 - 我的良人在我眼中, 好像隱·基底葡萄園中的鳳仙花。
- 以西結書 47:10 - 漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。
- 約書亞記 15:62 - 匿珊、鹽城、隱·基底,共六座城及其附近的鄉村。
- 歷代志下 20:2 - 有人稟告約沙法說:「有一支大軍從死海對岸的以東 殺來,已經攻到哈洗遜·他瑪。」哈洗遜·他瑪就是隱·基底。