Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ เชิญ​ท่าน​ลง​มา​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน​เถิด พวก​เรา​จะ​ทำ​หน้าที่​มอบ​ตัว​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​เอง”
  • 新标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 当代译本 - 王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
  • 圣经新译本 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 王啊,你愿意什么时候下来就请下来;至于我们,我们必把他交在王的手中。”
  • 现代标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • New International Version - Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”
  • New International Reader's Version - Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • English Standard Version - Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
  • New Living Translation - Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Christian Standard Bible - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • New American Standard Bible - Now then, O king, come down, since you fully desire to do so; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • New King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Now then, O king, come down [to Ziph] in accordance with all your heart’s desire to do so [and capture him]; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • American Standard Version - Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
  • King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
  • New English Translation - Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
  • World English Bible - Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
  • 新標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」
  • 聖經新譯本 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 現代標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 文理委辦譯本 - 請王任意而至、我將付之於王手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今王可任意而下、我必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Su Majestad tenga a bien venir, entregaremos a David en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 대왕께서 우리 지방에 내려오십시오. 그러면 우리가 그를 잡아 왕의 손에 넘겨 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
  • Восточный перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ô roi, quand tu le désireras, viens, et nous nous chargerons de te le livrer.
  • リビングバイブル - 王様、さあ、お越しください。長年の念願がかないますよう、私どもの手でダビデを捕らえ、差し出してごらんにいれましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, vai quando quiseres, e nós seremos responsáveis por entregá-lo em tuas mãos”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du einverstanden bist, mit uns dorthin zu ziehen, o König, dann liefern wir dir David aus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua xuống đó, chúng tôi sẽ bắt hắn nạp cho vua!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ บัดนี้ขอเชิญเสด็จมาเมื่อฝ่าพระบาทพอพระทัย และเหล่าข้าพระบาทจะรับผิดชอบในการมอบตัวเขาให้แก่ฝ่าพระบาท”
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:5 - ดังนั้น ผู้​บริหาร​วัง ผู้​จัดการ​ดูแล​เมือง บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่ และ​ผู้​ดูแล​บุตร จึง​ให้​คน​ไป​แจ้ง​เยฮู​ว่า “พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน และ​เรา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​สั่ง พวก​เรา​จะ​ไม่​แต่งตั้ง​ผู้​ใด​ให้​เป็น​กษัตริย์ ขอ​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ท่าน​เห็น​ว่า​ดี​ที่​สุด​ใน​สายตา​ของ​ท่าน”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:6 - ท่าน​จึง​เขียน​สาสน์​ฉบับ​ที่​สอง มี​ใจความ​ว่า “ถ้า​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​เรา และ​ถ้า​ท่าน​พร้อม​ที่​จะ​เชื่อฟัง​เรา ก็​จง​นำ​ศีรษะ​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​มา เมื่อ​ท่าน​มา​หา​เรา​ที่​ยิสเรเอล​ใน​วัน​พรุ่งนี้ เวลา​นี้” ฝ่าย​บุตร 70 คน​ของ​กษัตริย์​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​บรรดา​ผู้​เป็น​ใหญ่​ประจำ​เมือง​นั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:7 - และ​ทันที​ที่​สาสน์​ถึง​มือ​พวก​เขา เขา​ก็​จับ​บุตร​ทั้ง 70 คน​ของ​กษัตริย์​ฆ่า​เสีย และ​เอา​ศีรษะ​ใส่​ตะกร้า​ส่ง​ไป​ให้​เยฮู​ที่​ยิสเรเอล
  • สุภาษิต 29:26 - มี​หลาย​คน​ที่​พยายาม​ทำให้​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​พึง​พอใจ แต่​สิ่ง​ที่​มนุษย์​ได้​รับ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ความ​ยุติธรรม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:6 - ถ้า​ชาว​เลวี​มา​จาก​เมือง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​อิสราเอล ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก เขา​ก็​จะ​กระทำ​ได้
  • สุภาษิต 11:23 - ความ​ปรารถนา​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก่อ​ให้​เกิด​แต่​สิ่ง​ดี​งาม ความ​คาด​หมาย​ที่​คน​ชั่วร้าย​ได้​รับ​คือ​การ​ลง​โทษ
  • 2 ซามูเอล 3:21 - อับเนอร์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ออก​เดิน​ทาง​ไป​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​มา​ยัง​เจ้า​นาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ปกครอง​ทุก​สิ่ง​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน” ดาวิด​จึง​ให้​อับเนอร์​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย
  • สดุดี 54:3 - พวก​คน​ลำพอง​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า คน​โหด​เหี้ยม​ตาม​ล่า​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า คน​พวก​นี้​ไม่​คำนึง​ถึง​พระ​เจ้า เซล่าห์
  • สดุดี 112:10 - คน​ชั่ว​จะ​โกรธ​เมื่อ​ได้​เห็น เขา​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน แล้ว​ก็​ต้อง​แพ้​พ่าย​ถอย​กลับ​ไป ความ​หวัง​ของ​คน​ชั่ว​จะ​สูญ​เปล่า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - และ​บรรดา​ผู้​ชาย​ของ​เมือง คือ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง ก็​กระทำ​ตาม​ที่​เยเซเบล​สั่ง ดัง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​จดหมาย​ซึ่ง​นาง​ส่ง​ไป​ให้​พวก​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:12 - เขา​ทั้ง​ปวง​ประกาศ​เป็น​ทางการ​ให้​ร่วม​กัน​อด​อาหาร และ​จัดการ​ให้​นาโบท​นั่ง​เป็น​ประธาน​ใน​ที่​ประชุม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​สอง​กล่าวหา​นาโบท​ต่อ​หน้า​สาธารณ​ชน​ว่า “นาโบท​สาปแช่ง​พระ​เจ้า​และ​กษัตริย์” และ​พวก​เขา​ก็​เอา​ตัว​เขา​ออก​ไป​นอก​เมือง และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:14 - แล้ว​แจ้ง​ให้​เยเซเบล​ทราบ​ว่า “นาโบท​ถูก​หิน​ขว้าง​ตาย​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 23:12 - ดาวิด​จึง​ถาม​ว่า “คน​ใน​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​และ​พรรคพวก​มอบ​ตัว​แก่​ซาอูล​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​จะ​ให้​เจ้า​มอบ​ตัว”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ เชิญ​ท่าน​ลง​มา​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน​เถิด พวก​เรา​จะ​ทำ​หน้าที่​มอบ​ตัว​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​เอง”
  • 新标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 当代译本 - 王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
  • 圣经新译本 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 王啊,你愿意什么时候下来就请下来;至于我们,我们必把他交在王的手中。”
  • 现代标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • New International Version - Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”
  • New International Reader's Version - Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • English Standard Version - Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
  • New Living Translation - Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Christian Standard Bible - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • New American Standard Bible - Now then, O king, come down, since you fully desire to do so; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • New King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Now then, O king, come down [to Ziph] in accordance with all your heart’s desire to do so [and capture him]; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • American Standard Version - Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
  • King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
  • New English Translation - Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
  • World English Bible - Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
  • 新標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」
  • 聖經新譯本 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 現代標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 文理委辦譯本 - 請王任意而至、我將付之於王手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今王可任意而下、我必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Su Majestad tenga a bien venir, entregaremos a David en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 대왕께서 우리 지방에 내려오십시오. 그러면 우리가 그를 잡아 왕의 손에 넘겨 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
  • Восточный перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ô roi, quand tu le désireras, viens, et nous nous chargerons de te le livrer.
  • リビングバイブル - 王様、さあ、お越しください。長年の念願がかないますよう、私どもの手でダビデを捕らえ、差し出してごらんにいれましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, vai quando quiseres, e nós seremos responsáveis por entregá-lo em tuas mãos”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du einverstanden bist, mit uns dorthin zu ziehen, o König, dann liefern wir dir David aus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua xuống đó, chúng tôi sẽ bắt hắn nạp cho vua!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ บัดนี้ขอเชิญเสด็จมาเมื่อฝ่าพระบาทพอพระทัย และเหล่าข้าพระบาทจะรับผิดชอบในการมอบตัวเขาให้แก่ฝ่าพระบาท”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:5 - ดังนั้น ผู้​บริหาร​วัง ผู้​จัดการ​ดูแล​เมือง บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่ และ​ผู้​ดูแล​บุตร จึง​ให้​คน​ไป​แจ้ง​เยฮู​ว่า “พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน และ​เรา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​สั่ง พวก​เรา​จะ​ไม่​แต่งตั้ง​ผู้​ใด​ให้​เป็น​กษัตริย์ ขอ​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ท่าน​เห็น​ว่า​ดี​ที่​สุด​ใน​สายตา​ของ​ท่าน”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:6 - ท่าน​จึง​เขียน​สาสน์​ฉบับ​ที่​สอง มี​ใจความ​ว่า “ถ้า​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​เรา และ​ถ้า​ท่าน​พร้อม​ที่​จะ​เชื่อฟัง​เรา ก็​จง​นำ​ศีรษะ​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​มา เมื่อ​ท่าน​มา​หา​เรา​ที่​ยิสเรเอล​ใน​วัน​พรุ่งนี้ เวลา​นี้” ฝ่าย​บุตร 70 คน​ของ​กษัตริย์​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​บรรดา​ผู้​เป็น​ใหญ่​ประจำ​เมือง​นั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:7 - และ​ทันที​ที่​สาสน์​ถึง​มือ​พวก​เขา เขา​ก็​จับ​บุตร​ทั้ง 70 คน​ของ​กษัตริย์​ฆ่า​เสีย และ​เอา​ศีรษะ​ใส่​ตะกร้า​ส่ง​ไป​ให้​เยฮู​ที่​ยิสเรเอล
  • สุภาษิต 29:26 - มี​หลาย​คน​ที่​พยายาม​ทำให้​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​พึง​พอใจ แต่​สิ่ง​ที่​มนุษย์​ได้​รับ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ความ​ยุติธรรม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:6 - ถ้า​ชาว​เลวี​มา​จาก​เมือง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​อิสราเอล ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก เขา​ก็​จะ​กระทำ​ได้
  • สุภาษิต 11:23 - ความ​ปรารถนา​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ก่อ​ให้​เกิด​แต่​สิ่ง​ดี​งาม ความ​คาด​หมาย​ที่​คน​ชั่วร้าย​ได้​รับ​คือ​การ​ลง​โทษ
  • 2 ซามูเอล 3:21 - อับเนอร์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ออก​เดิน​ทาง​ไป​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​มา​ยัง​เจ้า​นาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ปกครอง​ทุก​สิ่ง​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน” ดาวิด​จึง​ให้​อับเนอร์​กลับ​ไป และ​เขา​ก็​ไป​โดย​ปลอดภัย
  • สดุดี 54:3 - พวก​คน​ลำพอง​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า คน​โหด​เหี้ยม​ตาม​ล่า​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า คน​พวก​นี้​ไม่​คำนึง​ถึง​พระ​เจ้า เซล่าห์
  • สดุดี 112:10 - คน​ชั่ว​จะ​โกรธ​เมื่อ​ได้​เห็น เขา​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน แล้ว​ก็​ต้อง​แพ้​พ่าย​ถอย​กลับ​ไป ความ​หวัง​ของ​คน​ชั่ว​จะ​สูญ​เปล่า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:11 - และ​บรรดา​ผู้​ชาย​ของ​เมือง คือ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง ก็​กระทำ​ตาม​ที่​เยเซเบล​สั่ง ดัง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​จดหมาย​ซึ่ง​นาง​ส่ง​ไป​ให้​พวก​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:12 - เขา​ทั้ง​ปวง​ประกาศ​เป็น​ทางการ​ให้​ร่วม​กัน​อด​อาหาร และ​จัดการ​ให้​นาโบท​นั่ง​เป็น​ประธาน​ใน​ที่​ประชุม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​สอง​กล่าวหา​นาโบท​ต่อ​หน้า​สาธารณ​ชน​ว่า “นาโบท​สาปแช่ง​พระ​เจ้า​และ​กษัตริย์” และ​พวก​เขา​ก็​เอา​ตัว​เขา​ออก​ไป​นอก​เมือง และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:14 - แล้ว​แจ้ง​ให้​เยเซเบล​ทราบ​ว่า “นาโบท​ถูก​หิน​ขว้าง​ตาย​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 23:12 - ดาวิด​จึง​ถาม​ว่า “คน​ใน​เมือง​เคอีลาห์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​และ​พรรคพวก​มอบ​ตัว​แก่​ซาอูล​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​จะ​ให้​เจ้า​มอบ​ตัว”
圣经
资源
计划
奉献