Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • 新标点和合本 - 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 当代译本 - 便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”
  • 圣经新译本 - 大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 中文标准译本 - 大卫就求问耶和华说:“我可以去攻打这些非利士人吗?” 耶和华回答大卫:“去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 现代标点和合本 - 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人,可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本(拼音版) - 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • New International Version - he inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” The Lord answered him, “Go, attack the Philistines and save Keilah.”
  • New International Reader's Version - So he asked the Lord for advice. He said, “Should I go and attack those Philistines?” The Lord answered him, “Go and attack them. Save Keilah.”
  • English Standard Version - Therefore David inquired of the Lord, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New Living Translation - David asked the Lord, “Should I go and attack them?” “Yes, go and save Keilah,” the Lord told him.
  • Christian Standard Bible - So David inquired of the Lord: “Should I launch an attack against these Philistines?” The Lord answered David, “Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • New American Standard Bible - So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New King James Version - Therefore David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines, and save Keilah.”
  • American Standard Version - Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • King James Version - Therefore David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • New English Translation - So David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
  • World English Bible - Therefore David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and strike these Philistines?” Yahweh said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”
  • 新標點和合本 - 所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 當代譯本 - 便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」
  • 聖經新譯本 - 大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 就求問永恆主說:『我去擊打這些 非利士 人、可以不可以?』永恆主對 大衛 說:『你可以擊打 非利士 人,拯救 基伊拉 。』
  • 中文標準譯本 - 大衛就求問耶和華說:「我可以去攻打這些非利士人嗎?」 耶和華回答大衛:「去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 現代標點和合本 - 所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人,可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 文理和合譯本 - 大衛諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問主曰、我往攻 非利士 人可否、主曰、可往擊 非利士 人而救 基伊拉 、
  • Nueva Versión Internacional - consultó al Señor: —¿Debo ir a luchar contra los filisteos? —Ve —respondió el Señor—, lucha contra los filisteos y libera a Queilá.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 “내가 가서 블레셋 사람들을 칠까요?” 하고 여호와께 물었다. 그러자 여호와께서는 “좋다. 가서 그일라를 구하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - он вопросил Господа: – Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Господь ответил ему: – Пойди, напади на филистимлян и спаси Кеилу.
  • Восточный перевод - он спросил Вечного: – Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Вечный ответил ему: – Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он спросил Вечного: – Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Вечный ответил ему: – Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он спросил Вечного: – Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Вечный ответил ему: – Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
  • La Bible du Semeur 2015 - David consulta l’Eternel pour savoir s’il devait aller attaquer les Philistins et s’il les vaincrait. L’Eternel lui répondit : Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Qeïla.
  • リビングバイブル - ダビデは、「ペリシテ人を攻めに行くべきでしょうか」と主に伺いを立てました。すると、「行って、ケイラを救え」との主の答えでした。
  • Nova Versão Internacional - ele perguntou ao Senhor: “Devo atacar esses filisteus?” O Senhor lhe respondeu: “Vá, ataque os filisteus e liberte Queila”.
  • Hoffnung für alle - Da fragte David den Herrn: »Soll ich der Stadt zu Hilfe eilen? Kann ich die Philister schlagen?« Der Herr antwortete: »Ja, geh! Verjag die Philister und befrei die Stadt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Con có nên đi đánh những người Phi-li-tin này không?” Chúa Hằng Hữu phán với ông: “Nên. Hãy đi và cứu Kê-i-la.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรเข้าโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด ไปโจมตีชาวฟีลิสเตีย ป้องกันเมืองเคอีลาห์ไว้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ดาวิด​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ชาว​ฟีลิสเตีย​เหล่า​นี้​หรือ​ไม่” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​ว่า “ไป​โจมตี​พวก​ฟีลิสเตีย และ​ช่วย​เมือง​เคอีลาห์​ไว้”
交叉引用
  • Jeremiah 10:23 - O Lord, I know that the path of [life of] a man is not in himself; It is not within [the limited ability of] man [even one at his best] to choose and direct his steps [in life].
  • Joshua 9:14 - So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
  • Numbers 27:21 - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment (decision) of the Urim. At Joshua’s command the people shall go out and at his command they shall come in, he and all the congregation of Israel with him.”
  • Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you [who are willing to learn] with My eye upon you.
  • Judges 1:1 - Now it came about after the death of Joshua, that the sons (descendants) of Israel (Jacob) asked the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • 1 Chronicles 14:10 - So David inquired of God, “Shall I go up against the Philistines? And will You hand them over to me?” Then the Lord said to him, “Go up, and I will hand them over to you.”
  • Proverbs 3:5 - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
  • 1 Samuel 23:6 - When Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with an ephod in his hand.
  • 1 Samuel 30:8 - David inquired of the Lord, saying, “Shall I pursue this band [of raiders]? Will I overtake them?” And He answered him, “Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue [the captives].”
  • 1 Samuel 23:9 - But David knew that Saul was plotting evil against him; and he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
  • 1 Samuel 23:10 - Then David said, “O Lord, the God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul intends to come to Keilah, to destroy the city on my account.
  • 1 Samuel 23:11 - Will the men of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord, God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Then David asked, “Will the men of Keilah surrender me and my men to Saul?” The Lord said, “They will surrender you.”
  • 2 Samuel 5:19 - David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly hand them over to you.”
  • 2 Samuel 5:23 - When David inquired of the Lord, He said, “You shall not go up, but circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.
  • 1 Samuel 23:4 - Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will hand over the Philistines to you.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • 新标点和合本 - 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 当代译本 - 便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”
  • 圣经新译本 - 大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 中文标准译本 - 大卫就求问耶和华说:“我可以去攻打这些非利士人吗?” 耶和华回答大卫:“去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 现代标点和合本 - 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人,可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本(拼音版) - 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • New International Version - he inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” The Lord answered him, “Go, attack the Philistines and save Keilah.”
  • New International Reader's Version - So he asked the Lord for advice. He said, “Should I go and attack those Philistines?” The Lord answered him, “Go and attack them. Save Keilah.”
  • English Standard Version - Therefore David inquired of the Lord, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New Living Translation - David asked the Lord, “Should I go and attack them?” “Yes, go and save Keilah,” the Lord told him.
  • Christian Standard Bible - So David inquired of the Lord: “Should I launch an attack against these Philistines?” The Lord answered David, “Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • New American Standard Bible - So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New King James Version - Therefore David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines, and save Keilah.”
  • American Standard Version - Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • King James Version - Therefore David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • New English Translation - So David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
  • World English Bible - Therefore David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and strike these Philistines?” Yahweh said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”
  • 新標點和合本 - 所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 當代譯本 - 便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」
  • 聖經新譯本 - 大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 呂振中譯本 - 大衛 就求問永恆主說:『我去擊打這些 非利士 人、可以不可以?』永恆主對 大衛 說:『你可以擊打 非利士 人,拯救 基伊拉 。』
  • 中文標準譯本 - 大衛就求問耶和華說:「我可以去攻打這些非利士人嗎?」 耶和華回答大衛:「去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 現代標點和合本 - 所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人,可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 文理和合譯本 - 大衛諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問主曰、我往攻 非利士 人可否、主曰、可往擊 非利士 人而救 基伊拉 、
  • Nueva Versión Internacional - consultó al Señor: —¿Debo ir a luchar contra los filisteos? —Ve —respondió el Señor—, lucha contra los filisteos y libera a Queilá.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 “내가 가서 블레셋 사람들을 칠까요?” 하고 여호와께 물었다. 그러자 여호와께서는 “좋다. 가서 그일라를 구하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - он вопросил Господа: – Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Господь ответил ему: – Пойди, напади на филистимлян и спаси Кеилу.
  • Восточный перевод - он спросил Вечного: – Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Вечный ответил ему: – Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он спросил Вечного: – Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Вечный ответил ему: – Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он спросил Вечного: – Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Вечный ответил ему: – Пойди, напади на филистимлян и спаси Кейлу.
  • La Bible du Semeur 2015 - David consulta l’Eternel pour savoir s’il devait aller attaquer les Philistins et s’il les vaincrait. L’Eternel lui répondit : Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Qeïla.
  • リビングバイブル - ダビデは、「ペリシテ人を攻めに行くべきでしょうか」と主に伺いを立てました。すると、「行って、ケイラを救え」との主の答えでした。
  • Nova Versão Internacional - ele perguntou ao Senhor: “Devo atacar esses filisteus?” O Senhor lhe respondeu: “Vá, ataque os filisteus e liberte Queila”.
  • Hoffnung für alle - Da fragte David den Herrn: »Soll ich der Stadt zu Hilfe eilen? Kann ich die Philister schlagen?« Der Herr antwortete: »Ja, geh! Verjag die Philister und befrei die Stadt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Con có nên đi đánh những người Phi-li-tin này không?” Chúa Hằng Hữu phán với ông: “Nên. Hãy đi và cứu Kê-i-la.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรเข้าโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด ไปโจมตีชาวฟีลิสเตีย ป้องกันเมืองเคอีลาห์ไว้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ดาวิด​จึง​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ชาว​ฟีลิสเตีย​เหล่า​นี้​หรือ​ไม่” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ดาวิด​ว่า “ไป​โจมตี​พวก​ฟีลิสเตีย และ​ช่วย​เมือง​เคอีลาห์​ไว้”
  • Jeremiah 10:23 - O Lord, I know that the path of [life of] a man is not in himself; It is not within [the limited ability of] man [even one at his best] to choose and direct his steps [in life].
  • Joshua 9:14 - So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
  • Numbers 27:21 - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment (decision) of the Urim. At Joshua’s command the people shall go out and at his command they shall come in, he and all the congregation of Israel with him.”
  • Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you [who are willing to learn] with My eye upon you.
  • Judges 1:1 - Now it came about after the death of Joshua, that the sons (descendants) of Israel (Jacob) asked the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • 1 Chronicles 14:10 - So David inquired of God, “Shall I go up against the Philistines? And will You hand them over to me?” Then the Lord said to him, “Go up, and I will hand them over to you.”
  • Proverbs 3:5 - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
  • 1 Samuel 23:6 - When Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with an ephod in his hand.
  • 1 Samuel 30:8 - David inquired of the Lord, saying, “Shall I pursue this band [of raiders]? Will I overtake them?” And He answered him, “Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue [the captives].”
  • 1 Samuel 23:9 - But David knew that Saul was plotting evil against him; and he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
  • 1 Samuel 23:10 - Then David said, “O Lord, the God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul intends to come to Keilah, to destroy the city on my account.
  • 1 Samuel 23:11 - Will the men of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord, God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
  • 1 Samuel 23:12 - Then David asked, “Will the men of Keilah surrender me and my men to Saul?” The Lord said, “They will surrender you.”
  • 2 Samuel 5:19 - David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly hand them over to you.”
  • 2 Samuel 5:23 - When David inquired of the Lord, He said, “You shall not go up, but circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.
  • 1 Samuel 23:4 - Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will hand over the Philistines to you.”
圣经
资源
计划
奉献