Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠 神得以坚固,
  • 当代译本 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
  • New International Version - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
  • New International Reader's Version - Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
  • English Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
  • New Living Translation - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
  • The Message - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
  • Christian Standard Bible - Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
  • New American Standard Bible - And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • New King James Version - Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
  • Amplified Bible - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • American Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • King James Version - And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • New English Translation - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
  • World English Bible - Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠 神得以堅固,
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 約拿單 起身,往 何列沙 去見 大衛 , 鼓勵他 ,使他的手靠着上帝而剛強;
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 文理和合譯本 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子 約拿單 起、入林見 大衛 、勸其賴天主而安心、
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán hijo de Saúl fue a ver a David en Hores, y lo animó a seguir confiando en Dios.
  • 현대인의 성경 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
  • Новый Русский Перевод - Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
  • Восточный перевод - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться в Аллахе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Довуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
  • リビングバイブル - 王子ヨナタンもダビデを捜していましたが、やっとホレシュで再会し、神は真実なお方だからと、ダビデを力づけました。
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
  • Hoffnung für alle - kam Jonatan zu ihm. Er ermutigte David, nicht aufzugeben, sondern auf die Hilfe Gottes zu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một hôm, Giô-na-than đến kiếm Đa-vít và khích lệ ông vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานราชโอรสของซาอูลออกมาพบดาวิดที่โฮเรช และช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​หา​ดาวิด​ที่​โฮเรช และ​ทำ​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以西结书 13:22 - 我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
  • 约伯记 16:5 - 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
  • 申命记 3:28 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 传道书 4:9 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 传道书 4:10 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • 传道书 4:11 - 再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
  • 传道书 4:12 - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
  • 箴言 27:9 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • 箴言 27:17 - 铁磨铁,磨出刃来, 朋友相感 ,也是如此。
  • 尼希米记 2:18 - 我告诉他们我上帝施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们奋勇作这善工。
  • 路加福音 22:43 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 撒母耳记上 30:6 - 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的上帝,心里坚固。
  • 以弗所书 6:10 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  • 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 提摩太后书 2:1 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 约伯记 4:3 - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
  • 约伯记 4:4 - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人, 你又使软弱的膝稳固。
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • 以赛亚书 35:4 - 对胆怯的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的上帝必来报仇, 必来施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
  • 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • 希伯来书 12:13 - 也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠 神得以坚固,
  • 当代译本 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
  • New International Version - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
  • New International Reader's Version - Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
  • English Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
  • New Living Translation - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
  • The Message - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
  • Christian Standard Bible - Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
  • New American Standard Bible - And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • New King James Version - Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
  • Amplified Bible - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • American Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • King James Version - And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • New English Translation - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
  • World English Bible - Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠 神得以堅固,
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 約拿單 起身,往 何列沙 去見 大衛 , 鼓勵他 ,使他的手靠着上帝而剛強;
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 文理和合譯本 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子 約拿單 起、入林見 大衛 、勸其賴天主而安心、
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán hijo de Saúl fue a ver a David en Hores, y lo animó a seguir confiando en Dios.
  • 현대인의 성경 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
  • Новый Русский Перевод - Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
  • Восточный перевод - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться в Аллахе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Довуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
  • リビングバイブル - 王子ヨナタンもダビデを捜していましたが、やっとホレシュで再会し、神は真実なお方だからと、ダビデを力づけました。
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
  • Hoffnung für alle - kam Jonatan zu ihm. Er ermutigte David, nicht aufzugeben, sondern auf die Hilfe Gottes zu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một hôm, Giô-na-than đến kiếm Đa-vít và khích lệ ông vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานราชโอรสของซาอูลออกมาพบดาวิดที่โฮเรช และช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​หา​ดาวิด​ที่​โฮเรช และ​ทำ​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​ใน​พระ​เจ้า
  • 以西结书 13:22 - 我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
  • 约伯记 16:5 - 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
  • 申命记 3:28 - 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 传道书 4:9 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
  • 传道书 4:10 - 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!
  • 传道书 4:11 - 再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
  • 传道书 4:12 - 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
  • 箴言 27:9 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
  • 箴言 27:17 - 铁磨铁,磨出刃来, 朋友相感 ,也是如此。
  • 尼希米记 2:18 - 我告诉他们我上帝施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们奋勇作这善工。
  • 路加福音 22:43 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 撒母耳记上 30:6 - 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的上帝,心里坚固。
  • 以弗所书 6:10 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  • 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 提摩太后书 2:1 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 约伯记 4:3 - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
  • 约伯记 4:4 - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人, 你又使软弱的膝稳固。
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • 以赛亚书 35:4 - 对胆怯的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的上帝必来报仇, 必来施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
  • 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • 希伯来书 12:13 - 也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈 。
圣经
资源
计划
奉献