Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。
  • 新标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 圣经新译本 - 于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。
  • 中文标准译本 - 于是他把父母安置在摩押王那里。大卫在要塞的所有日子,他父母都与摩押王住在一起。
  • 现代标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本(拼音版) - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • New International Version - So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
  • New International Reader's Version - So David left his parents with the king of Moab. They stayed with him as long as David was in his usual place of safety.
  • English Standard Version - And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New Living Translation - So David’s parents stayed in Moab with the king during the entire time David was living in his stronghold.
  • Christian Standard Bible - So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
  • New American Standard Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New King James Version - So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.
  • Amplified Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • American Standard Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
  • King James Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
  • New English Translation - So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.
  • World English Bible - He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold.
  • 新標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 當代譯本 - 大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛把他們留在摩押王那裡。大衛住在山寨的日子有多久,他父母也與摩押王同住多久。
  • 呂振中譯本 - 大衛 把父母安頓在 摩押 王面前;儘 大衛 在山寨的日子,他父母都住在 摩押 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他把父母安置在摩押王那裡。大衛在要塞的所有日子,他父母都與摩押王住在一起。
  • 現代標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裡多少日子。
  • 文理和合譯本 - 遂導父母詣摩押王、大衛處寨時、其父母與摩押王同居、
  • 文理委辦譯本 - 遂導父母覲摩押王、大闢在衛所時、父母與摩押王居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導其父母至 摩押 王前、凡 大衛 居山寨時、其父母偕 摩押 王居、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como dejó a sus padres con el rey de Moab, y ellos se quedaron allí todo el tiempo que David permaneció en su refugio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 왕의 허락을 받아 다윗이 요새에 피신해 있는 동안 모압 왕과 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.
  • Восточный перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Довуд находился в том убежище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amena donc ses parents auprès du roi de Moab, et ils restèrent chez lui tout le temps que David passa dans son refuge fortifié.
  • リビングバイブル - それでダビデの両親は、ダビデがほら穴に立てこもっている間、ずっとモアブ王のもとにいました。
  • Nova Versão Internacional - E assim Davi os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
  • Hoffnung für alle - Er brachte seine Eltern an den Königshof, und sie wohnten dort, solange David sich im Bergland versteckt hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy cha mẹ Đa-vít ở lại với vua Mô-áp suốt thời gian ông trốn tránh trong các hang động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดจึงให้บิดามารดามาอาศัยอยู่กับกษัตริย์โมอับตลอดเวลาที่เขาอยู่ในที่มั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ให้​บิดา​มารดา​อยู่​กับ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ ท่าน​ทั้ง​สอง​จึง​อาศัย​อยู่​กับ​กษัตริย์​ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย
交叉引用
  • 历代志下 29:25 - 王又分派利未人在耶和华的殿里敲钹、鼓瑟、弹琴,正如大卫王、王的先见迦得和先知拿单的指示,就是耶和华借先知所吩咐的。
  • 马太福音 10:23 - 你们如果在一个地方遭迫害,就逃到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 撒母耳记下 24:11 - 大卫第二天早上起来,耶和华对大卫的先见迦得先知说:
  • 撒母耳记下 23:13 - 在收割的时候,非利士军队在利乏音谷扎营,三十位统领中有三位到亚杜兰洞见大卫。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 尼希米记 6:11 - 但我回答说:“像我这样的人岂能逃跑?岂能进入殿里保命?我决不进去。”
  • 历代志上 29:29 - 大卫王的事迹自始至终都记在撒母耳先见、拿单先知和迦得先见的史记上。
  • 撒母耳记上 23:1 - 一天,大卫得知非利士人正在攻打基伊拉,抢掠麦场,
  • 撒母耳记上 23:2 - 便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”
  • 撒母耳记上 23:3 - 大卫的部下却对他说:“我们在犹大这里尚且胆战心惊,何况去基伊拉攻打非利士军队呢!”
  • 撒母耳记上 23:4 - 大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
  • 撒母耳记上 23:5 - 于是,大卫和部下到基伊拉去攻打非利士人,大败敌人,夺取了他们的牲畜,救出基伊拉人。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。
  • 历代志上 12:16 - 便雅悯支派和犹大支派中也有人到堡垒投奔大卫,
  • 以赛亚书 8:12 - “他们认为是阴谋的,你们不要认为是阴谋。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 以赛亚书 8:13 - 你们当尊万军之耶和华为圣,当敬畏祂,惧怕祂。
  • 以赛亚书 8:14 - 祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大两家的绊脚石和使他们跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。
  • 历代志上 21:9 - 耶和华对大卫的先见迦得说:
  • 诗篇 11:1 - 我投靠耶和华, 你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。
  • 新标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 圣经新译本 - 于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。
  • 中文标准译本 - 于是他把父母安置在摩押王那里。大卫在要塞的所有日子,他父母都与摩押王住在一起。
  • 现代标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本(拼音版) - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • New International Version - So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
  • New International Reader's Version - So David left his parents with the king of Moab. They stayed with him as long as David was in his usual place of safety.
  • English Standard Version - And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New Living Translation - So David’s parents stayed in Moab with the king during the entire time David was living in his stronghold.
  • Christian Standard Bible - So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
  • New American Standard Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New King James Version - So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.
  • Amplified Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • American Standard Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
  • King James Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
  • New English Translation - So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.
  • World English Bible - He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold.
  • 新標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 當代譯本 - 大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛把他們留在摩押王那裡。大衛住在山寨的日子有多久,他父母也與摩押王同住多久。
  • 呂振中譯本 - 大衛 把父母安頓在 摩押 王面前;儘 大衛 在山寨的日子,他父母都住在 摩押 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他把父母安置在摩押王那裡。大衛在要塞的所有日子,他父母都與摩押王住在一起。
  • 現代標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裡多少日子。
  • 文理和合譯本 - 遂導父母詣摩押王、大衛處寨時、其父母與摩押王同居、
  • 文理委辦譯本 - 遂導父母覲摩押王、大闢在衛所時、父母與摩押王居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導其父母至 摩押 王前、凡 大衛 居山寨時、其父母偕 摩押 王居、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como dejó a sus padres con el rey de Moab, y ellos se quedaron allí todo el tiempo que David permaneció en su refugio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 왕의 허락을 받아 다윗이 요새에 피신해 있는 동안 모압 왕과 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.
  • Восточный перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Довуд находился в том убежище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amena donc ses parents auprès du roi de Moab, et ils restèrent chez lui tout le temps que David passa dans son refuge fortifié.
  • リビングバイブル - それでダビデの両親は、ダビデがほら穴に立てこもっている間、ずっとモアブ王のもとにいました。
  • Nova Versão Internacional - E assim Davi os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
  • Hoffnung für alle - Er brachte seine Eltern an den Königshof, und sie wohnten dort, solange David sich im Bergland versteckt hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy cha mẹ Đa-vít ở lại với vua Mô-áp suốt thời gian ông trốn tránh trong các hang động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดจึงให้บิดามารดามาอาศัยอยู่กับกษัตริย์โมอับตลอดเวลาที่เขาอยู่ในที่มั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ให้​บิดา​มารดา​อยู่​กับ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ ท่าน​ทั้ง​สอง​จึง​อาศัย​อยู่​กับ​กษัตริย์​ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย
  • 历代志下 29:25 - 王又分派利未人在耶和华的殿里敲钹、鼓瑟、弹琴,正如大卫王、王的先见迦得和先知拿单的指示,就是耶和华借先知所吩咐的。
  • 马太福音 10:23 - 你们如果在一个地方遭迫害,就逃到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 撒母耳记下 24:11 - 大卫第二天早上起来,耶和华对大卫的先见迦得先知说:
  • 撒母耳记下 23:13 - 在收割的时候,非利士军队在利乏音谷扎营,三十位统领中有三位到亚杜兰洞见大卫。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 尼希米记 6:11 - 但我回答说:“像我这样的人岂能逃跑?岂能进入殿里保命?我决不进去。”
  • 历代志上 29:29 - 大卫王的事迹自始至终都记在撒母耳先见、拿单先知和迦得先见的史记上。
  • 撒母耳记上 23:1 - 一天,大卫得知非利士人正在攻打基伊拉,抢掠麦场,
  • 撒母耳记上 23:2 - 便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”
  • 撒母耳记上 23:3 - 大卫的部下却对他说:“我们在犹大这里尚且胆战心惊,何况去基伊拉攻打非利士军队呢!”
  • 撒母耳记上 23:4 - 大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
  • 撒母耳记上 23:5 - 于是,大卫和部下到基伊拉去攻打非利士人,大败敌人,夺取了他们的牲畜,救出基伊拉人。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。
  • 历代志上 12:16 - 便雅悯支派和犹大支派中也有人到堡垒投奔大卫,
  • 以赛亚书 8:12 - “他们认为是阴谋的,你们不要认为是阴谋。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 以赛亚书 8:13 - 你们当尊万军之耶和华为圣,当敬畏祂,惧怕祂。
  • 以赛亚书 8:14 - 祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大两家的绊脚石和使他们跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。
  • 历代志上 21:9 - 耶和华对大卫的先见迦得说:
  • 诗篇 11:1 - 我投靠耶和华, 你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。
圣经
资源
计划
奉献