Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ダビデはその話を聞いて、アキシュ王が自分をどう扱うかわからないと心配になりました。
  • 新标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 当代译本 - 大卫听到这些话,担心迦特王亚吉会加害于他,
  • 圣经新译本 - 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,
  • 中文标准译本 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 现代标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • New International Version - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - David paid close attention to what the servants were saying. He became very much afraid of what Achish, the king of Gath, might do.
  • English Standard Version - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - David heard these comments and was very afraid of what King Achish of Gath might do to him.
  • The Message - When David realized that he had been recognized, he panicked, fearing the worst from Achish, king of Gath. So right there, while they were looking at him, he pretended to go crazy, pounding his head on the city gate and foaming at the mouth, spit dripping from his beard. Achish took one look at him and said to his servants, “Can’t you see he’s crazy? Why did you let him in here? Don’t you think I have enough crazy people to put up with as it is without adding another? Get him out of here!”
  • Christian Standard Bible - David took this to heart and became very afraid of King Achish of Gath,
  • New American Standard Bible - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • New King James Version - Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - David took these words to heart and was greatly afraid of Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • New English Translation - David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.
  • World English Bible - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 當代譯本 - 大衛聽到這些話,擔心迦特王亞吉會加害於他,
  • 聖經新譯本 - 大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將這些話放在心上;他非常懼怕 迦特 王 亞吉 ;
  • 中文標準譯本 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 現代標點和合本 - 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 文理和合譯本 - 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 以此言藏於心、甚懼 迦特 王 亞吉 、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
  • Новый Русский Перевод - Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires d’Akish dirent au roi : N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers  » ?
  • Nova Versão Internacional - Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - Doch die Hofbeamten dort warnten den König: »Ist das nicht David, der Anführer der Israeliten, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend‹?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ghi lòng các lời này vì sợ Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ และหวาดกลัวกษัตริย์อาคีชแห่งกัทยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ขบคิด​ถึง​คำ​พูด​นั้น​อยู่​ใน​ใจ และ​กลัว​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
交叉引用
  • 詩篇 56:3 - 恐れるとき、私はあなたに信頼します。 あなたの約束だけが頼りなのです。 神に信頼している私に、 ただの人間が手出しなどできるわけがありません。
  • サムエル記Ⅰ 21:10 - ダビデは急いでいました。サウル王の追跡の手が伸びているかもしれません。早くガテの王アキシュのもとにたどり着きたかったのです。
  • ルカの福音書 2:51 - それからイエスは、両親といっしょにナザレに帰り、彼らによく仕えました。マリヤは、このことをみな心にとめておきました。
  • 創世記 12:11 - エジプトの国境に近づくと、彼は妻のサライに、人に聞かれたら私の妹だと言ってほしいと頼みました。「あなたは美しいから、きっとエジプト人の目を引くだろう。『たいそう美しい女だが、夫がじゃまだ。夫を殺して彼女を奪おう』と考えるかもしれない。だが、妹ということにしておけば、あなたの手前、私を大事にしてくれるだろう。それで、無事に生き延びることができるかもしれない。」
  • 詩篇 34:4 - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
  • 創世記 26:7 - しかし、リベカのことを町の男たちに何と説明したらいいでしょう。思案のあげく、イサクは「彼女は妹だ」と言うことにしました。もし妻だと言えば、だれかが彼女に目をつけ、手に入れたいと思った時、自分が殺されるかもしれないからです。それほどリベカは美しかったのです。
  • 詩篇 119:11 - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
  • ルカの福音書 2:19 - マリヤはこれらのことをすべて心に納めて思い巡らしていました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ダビデはその話を聞いて、アキシュ王が自分をどう扱うかわからないと心配になりました。
  • 新标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 当代译本 - 大卫听到这些话,担心迦特王亚吉会加害于他,
  • 圣经新译本 - 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,
  • 中文标准译本 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 现代标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • New International Version - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - David paid close attention to what the servants were saying. He became very much afraid of what Achish, the king of Gath, might do.
  • English Standard Version - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - David heard these comments and was very afraid of what King Achish of Gath might do to him.
  • The Message - When David realized that he had been recognized, he panicked, fearing the worst from Achish, king of Gath. So right there, while they were looking at him, he pretended to go crazy, pounding his head on the city gate and foaming at the mouth, spit dripping from his beard. Achish took one look at him and said to his servants, “Can’t you see he’s crazy? Why did you let him in here? Don’t you think I have enough crazy people to put up with as it is without adding another? Get him out of here!”
  • Christian Standard Bible - David took this to heart and became very afraid of King Achish of Gath,
  • New American Standard Bible - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • New King James Version - Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - David took these words to heart and was greatly afraid of Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • New English Translation - David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.
  • World English Bible - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 當代譯本 - 大衛聽到這些話,擔心迦特王亞吉會加害於他,
  • 聖經新譯本 - 大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將這些話放在心上;他非常懼怕 迦特 王 亞吉 ;
  • 中文標準譯本 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 現代標點和合本 - 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 文理和合譯本 - 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 以此言藏於心、甚懼 迦特 王 亞吉 、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
  • Новый Русский Перевод - Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires d’Akish dirent au roi : N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers  » ?
  • Nova Versão Internacional - Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - Doch die Hofbeamten dort warnten den König: »Ist das nicht David, der Anführer der Israeliten, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend‹?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ghi lòng các lời này vì sợ Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ และหวาดกลัวกษัตริย์อาคีชแห่งกัทยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ขบคิด​ถึง​คำ​พูด​นั้น​อยู่​ใน​ใจ และ​กลัว​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
  • 詩篇 56:3 - 恐れるとき、私はあなたに信頼します。 あなたの約束だけが頼りなのです。 神に信頼している私に、 ただの人間が手出しなどできるわけがありません。
  • サムエル記Ⅰ 21:10 - ダビデは急いでいました。サウル王の追跡の手が伸びているかもしれません。早くガテの王アキシュのもとにたどり着きたかったのです。
  • ルカの福音書 2:51 - それからイエスは、両親といっしょにナザレに帰り、彼らによく仕えました。マリヤは、このことをみな心にとめておきました。
  • 創世記 12:11 - エジプトの国境に近づくと、彼は妻のサライに、人に聞かれたら私の妹だと言ってほしいと頼みました。「あなたは美しいから、きっとエジプト人の目を引くだろう。『たいそう美しい女だが、夫がじゃまだ。夫を殺して彼女を奪おう』と考えるかもしれない。だが、妹ということにしておけば、あなたの手前、私を大事にしてくれるだろう。それで、無事に生き延びることができるかもしれない。」
  • 詩篇 34:4 - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
  • 創世記 26:7 - しかし、リベカのことを町の男たちに何と説明したらいいでしょう。思案のあげく、イサクは「彼女は妹だ」と言うことにしました。もし妻だと言えば、だれかが彼女に目をつけ、手に入れたいと思った時、自分が殺されるかもしれないからです。それほどリベカは美しかったのです。
  • 詩篇 119:11 - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
  • ルカの福音書 2:19 - マリヤはこれらのことをすべて心に納めて思い巡らしていました。
圣经
资源
计划
奉献