Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 新标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 当代译本 - 大卫听到这些话,担心迦特王亚吉会加害于他,
  • 圣经新译本 - 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,
  • 中文标准译本 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 现代标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • New International Version - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - David paid close attention to what the servants were saying. He became very much afraid of what Achish, the king of Gath, might do.
  • English Standard Version - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - David heard these comments and was very afraid of what King Achish of Gath might do to him.
  • The Message - When David realized that he had been recognized, he panicked, fearing the worst from Achish, king of Gath. So right there, while they were looking at him, he pretended to go crazy, pounding his head on the city gate and foaming at the mouth, spit dripping from his beard. Achish took one look at him and said to his servants, “Can’t you see he’s crazy? Why did you let him in here? Don’t you think I have enough crazy people to put up with as it is without adding another? Get him out of here!”
  • Christian Standard Bible - David took this to heart and became very afraid of King Achish of Gath,
  • New American Standard Bible - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • New King James Version - Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - David took these words to heart and was greatly afraid of Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • New English Translation - David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.
  • World English Bible - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 當代譯本 - 大衛聽到這些話,擔心迦特王亞吉會加害於他,
  • 聖經新譯本 - 大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將這些話放在心上;他非常懼怕 迦特 王 亞吉 ;
  • 現代標點和合本 - 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 文理和合譯本 - 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 以此言藏於心、甚懼 迦特 王 亞吉 、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
  • Новый Русский Перевод - Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires d’Akish dirent au roi : N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers  » ?
  • リビングバイブル - ダビデはその話を聞いて、アキシュ王が自分をどう扱うかわからないと心配になりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - Doch die Hofbeamten dort warnten den König: »Ist das nicht David, der Anführer der Israeliten, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend‹?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ghi lòng các lời này vì sợ Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ และหวาดกลัวกษัตริย์อาคีชแห่งกัทยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ขบคิด​ถึง​คำ​พูด​นั้น​อยู่​ใน​ใจ และ​กลัว​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
交叉引用
  • 詩篇 56:3 - 我害怕的時候, 我要依靠你。
  • 撒母耳記上 21:10 - 那天,大衛動身,從掃羅面前逃走,逃到了迦特王亞吉那裡。
  • 路加福音 2:51 - 於是耶穌與他們一起下去,回到拿撒勒,一直服從他們。他的母親把這一切事都珍藏在心裡。
  • 創世記 12:11 - 快要進入埃及時,他對妻子撒萊說:「看哪,我知道你是一個容貌美麗的女人。
  • 創世記 12:12 - 埃及人看見你的時候,就會說『這是他的妻子』,然後殺了我,卻讓你存活。
  • 創世記 12:13 - 請你說你是我的妹妹,好讓我因你的緣故受到善待,我的性命也因你的緣故得以存活。」
  • 詩篇 34:4 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
  • 創世記 26:7 - 每當那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「她是我的妻子」;他想:「恐怕這地方的人會因莉百加的緣故殺我」,因為莉百加容貌美麗。
  • 詩篇 119:11 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 路加福音 2:19 - 瑪麗亞卻把這一切事存在心裡,反覆思想。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 新标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。
  • 当代译本 - 大卫听到这些话,担心迦特王亚吉会加害于他,
  • 圣经新译本 - 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,
  • 中文标准译本 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 现代标点和合本 - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • 和合本(拼音版) - 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
  • New International Version - David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
  • New International Reader's Version - David paid close attention to what the servants were saying. He became very much afraid of what Achish, the king of Gath, might do.
  • English Standard Version - And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.
  • New Living Translation - David heard these comments and was very afraid of what King Achish of Gath might do to him.
  • The Message - When David realized that he had been recognized, he panicked, fearing the worst from Achish, king of Gath. So right there, while they were looking at him, he pretended to go crazy, pounding his head on the city gate and foaming at the mouth, spit dripping from his beard. Achish took one look at him and said to his servants, “Can’t you see he’s crazy? Why did you let him in here? Don’t you think I have enough crazy people to put up with as it is without adding another? Get him out of here!”
  • Christian Standard Bible - David took this to heart and became very afraid of King Achish of Gath,
  • New American Standard Bible - David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  • New King James Version - Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.
  • Amplified Bible - David took these words to heart and was greatly afraid of Achish king of Gath.
  • American Standard Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • King James Version - And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
  • New English Translation - David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.
  • World English Bible - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
  • 新標點和合本 - 大衛將這話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把這些話放在心裏,就很懼怕迦特王亞吉。
  • 當代譯本 - 大衛聽到這些話,擔心迦特王亞吉會加害於他,
  • 聖經新譯本 - 大衛把這些話記在心裡,他非常怕迦特王亞吉,
  • 呂振中譯本 - 大衛 將這些話放在心上;他非常懼怕 迦特 王 亞吉 ;
  • 現代標點和合本 - 大衛將這話放在心裡,甚懼怕迦特王亞吉,
  • 文理和合譯本 - 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、
  • 文理委辦譯本 - 大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 以此言藏於心、甚懼 迦特 王 亞吉 、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, David se preocupó y tuvo mucho miedo de Aquis, rey de Gat.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이들이 하는 말을 듣고 아기스 왕을 두려워하여
  • Новый Русский Перевод - Давид обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд обратил внимание на эти слова и очень испугался Ахиша, царя Гата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts fonctionnaires d’Akish dirent au roi : N’est-ce pas David, le roi du pays ? N’est-ce pas celui pour qui l’on chantait en dansant : « Saül a vaincu ses milliers et David ses dizaines de milliers  » ?
  • リビングバイブル - ダビデはその話を聞いて、アキシュ王が自分をどう扱うかわからないと心配になりました。
  • Nova Versão Internacional - Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
  • Hoffnung für alle - Doch die Hofbeamten dort warnten den König: »Ist das nicht David, der Anführer der Israeliten, für den sie tanzten und sangen: ›Saul hat tausend Mann erschlagen, David aber zehntausend‹?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ghi lòng các lời này vì sợ Vua A-kích của đất Gát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจำถ้อยคำเหล่านี้ไว้ในใจ และหวาดกลัวกษัตริย์อาคีชแห่งกัทยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ขบคิด​ถึง​คำ​พูด​นั้น​อยู่​ใน​ใจ และ​กลัว​อาคีช​กษัตริย์​แห่ง​กัท
  • 詩篇 56:3 - 我害怕的時候, 我要依靠你。
  • 撒母耳記上 21:10 - 那天,大衛動身,從掃羅面前逃走,逃到了迦特王亞吉那裡。
  • 路加福音 2:51 - 於是耶穌與他們一起下去,回到拿撒勒,一直服從他們。他的母親把這一切事都珍藏在心裡。
  • 創世記 12:11 - 快要進入埃及時,他對妻子撒萊說:「看哪,我知道你是一個容貌美麗的女人。
  • 創世記 12:12 - 埃及人看見你的時候,就會說『這是他的妻子』,然後殺了我,卻讓你存活。
  • 創世記 12:13 - 請你說你是我的妹妹,好讓我因你的緣故受到善待,我的性命也因你的緣故得以存活。」
  • 詩篇 34:4 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
  • 創世記 26:7 - 每當那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「她是我的妻子」;他想:「恐怕這地方的人會因莉百加的緣故殺我」,因為莉百加容貌美麗。
  • 詩篇 119:11 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 路加福音 2:19 - 瑪麗亞卻把這一切事存在心裡,反覆思想。
圣经
资源
计划
奉献